Numeros
María muere en Cades
20 Toda la congregación de
los hijos de Israel llegó al desierto de Zin, en el mes primero, y el
pueblo acampó en Cades. Allí murió María, y allí fue sepultada.
Brota agua de la roca en Meriba
2 Como no había agua para la congregación, se reunieron
contra Moisés y Aarón. 3 El pueblo contendía contra Moisés
diciendo:
-¡Ojalá nos hubiésemos muerto cuando perecieron nuestros hermanos
delante de Jehovah! 4 ¿Por qué has traído la congregación de
Jehovah a este desierto, para que muramos aquí nosotros y nuestro
ganado? 5 ¿Por qué nos has hecho subir de Egipto para
traernos a este lugar tan malo? Este no es un lugar de sembrados, ni de
higueras, ni de viñas, ni de granados. ¡Ni siquiera hay agua para beber!
6 Moisés y Aarón se fueron de delante de la
congregación hasta la entrada del tabernáculo de reunión, y se postraron
sobre sus rostros. Entonces se les apareció la gloria de Jehovah. 7
Y habló Jehovah a Moisés diciendo:
8 -Toma la vara, y tú y Aarón tu hermano reunid a la
congregación y hablad a la roca ante los ojos de ellos. Ella dará agua.
Sacarás agua de la roca para ellos, y darás de beber a la congregación y
a su ganado.
9 Moisés tomó la vara de delante de Jehovah, como él le
había mandado. 10 Luego Moisés y Aarón reunieron a la
congregación delante de la roca, y él les dijo:
-¡Escuchad, rebeldes! ¿Sacaremos para vosotros agua de esta roca?
11 Entonces Moisés levantó su mano y golpeó la roca con
su vara dos veces. Y salió agua abundante, de modo que bebieron la
congregación y su ganado. 12 Luego Jehovah dijo a Moisés y a
Aarón:
-Por cuanto no creísteis en mí, para tratarme como santo ante los
ojos de los hijos de Israel, por eso vosotros no introduciréis esta
congregación en la tierra que les he dado.
13 Estas son las Aguas de Meriba, porque allí
contendieron los hijos de Israel contra Jehovah, y él manifestó su
santidad entre ellos.
Edom niega el paso a Israel
14 Moisés envió mensajeros desde Cades al rey de Edom. Y
dijeron:
-Así dice tu hermano Israel: "Tú conoces todas las dificultades
que nos han sobrevenido; 15 cómo nuestros padres fueron a
Egipto, y habitamos allí mucho tiempo. Los egipcios maltrataron tanto a
nosotros como a nuestros padres. 16 Pero cuando clamamos a
Jehovah, él escuchó nuestra voz, envió un ángel y nos sacó de Egipto. Y
he aquí nosotros estamos en Cades, ciudad que se encuentra en el extremo
de tu territorio. 17 Permite que pasemos por tu tierra. No
pasaremos por los campos ni por las viñas; tampoco beberemos agua de los
pozos. Iremos por el camino del Rey, sin apartarnos ni a la derecha ni a
la izquierda, hasta que hayamos pasado por tu territorio."
18 Edom le respondió:
-No pasarás por mi tierra; de otra manera saldré contra ti con la
espada.
19 Los hijos de Israel le dijeron:
-Iremos por el camino principal. Si bebemos de tus aguas nosotros
y nuestro ganado, pagaremos su precio. Solamente déjanos pasar a pie,
nada más.
20 Pero él respondió:
-No pasarás.
Y Edom salió contra Israel con mucha gente y con mano poderosa.
21 Como Edom rehusó dejar pasar a Israel por su territorio,
Israel se alejó de ellos. 22 Los hijos de Israel, toda
aquella congregación, partieron desde Cades y llegaron al monte Hor.
Eleazar sucede a Aarón
23 Jehovah habló a Moisés y a Aarón en el monte Hor, en la
frontera de la tierra de Edom, diciendo: 24 "Aarón será
reunido con su pueblo, pues no entrará en la tierra que he dado a los
hijos de Israel, porque fuisteis rebeldes a mi mandato en las aguas de
Meriba. 25 Toma a Aarón y a su hijo Eleazar, y haz que suban
al monte Hor. 26 Quita a Aarón sus vestiduras, y viste con
ellas a su hijo Eleazar. Porque Aarón será reunido con su pueblo, y allí
morirá."
27 Moisés hizo como le había mandado Jehovah, y
subieron al monte Hor ante la vista de toda la congregación. 28
Entonces Moisés quitó a Aarón sus vestiduras, y vistió con ellas a
su hijo Eleazar. Y Aarón murió allí, en la cumbre del monte.
Luego Moisés y Eleazar descendieron del monte. 29 Y al
ver toda la congregación que Aarón había muerto, toda la casa de Israel
hizo duelo por él durante 30 días.
Israel destruye Arad
21 Cuando el rey cananeo de
Arad, que habitaba en el Néguev, oyó que Israel iba por el camino de
Atarim, combatió contra Israel y tomó prisioneros a algunos de ellos.
2 Entonces Israel hizo un voto a Jehovah diciendo: "Si de
veras entregas a este pueblo en mi mano, yo destruiré por completo sus
ciudades."
3 Jehovah escuchó la voz de Israel y entregó a los
cananeos en su mano. Luego Israel los destruyó por completo juntamente
con sus ciudades. Por eso fue llamado el nombre de aquel lugar Horma.
La serpiente de bronce
4 Partieron del monte Hor con dirección al mar Rojo, para
rodear la tierra de Edom. Pero el pueblo se impacientó por causa del
camino, 5 y habló el pueblo contra Dios y contra Moisés,
diciendo:
-¿Por qué nos has hecho subir de Egipto para morir en el desierto?
Porque no hay pan, ni hay agua, y nuestra alma está hastiada de esta
comida miserable.
6 Entonces Jehovah envió entre el pueblo serpientes
ardientes, las cuales mordían al pueblo, y murió mucha gente de Israel.
7 Y el pueblo fue a Moisés diciendo:
-Hemos pecado al haber hablado contra Jehovah y contra ti. Ruega a
Jehovah que quite de nosotros las serpientes.
Y Moisés oró por el pueblo. 8 Entonces Jehovah dijo a
Moisés:
-Hazte una serpiente ardiente y ponla sobre un asta. Y sucederá
que cualquiera que sea mordido y la mire, vivirá.
9 Moisés hizo una serpiente de bronce y la puso sobre
un asta. Y sucedía que cuando alguna serpiente mordía a alguno, si éste
miraba a la serpiente de bronce, vivía.
Israel rodea la tierra de Moab
10 Los hijos de Israel partieron y acamparon en Obot. 11
Partieron de Obot y acamparon en Iye-abarim, en el desierto que
está frente a Moab, al oriente. 12 Partieron de allí y
acamparon en el valle del Zered. 13 Partieron de allí y
acamparon al otro lado del Arnón, en el desierto. El Arnón nace en el
territorio de los amorreos, pues marca la frontera de Moab, entre los
moabitas y los amorreos. 14 Por eso se dice en el libro de
las batallas de Jehovah:
"A Zahab junto a Sufá,
a los arroyos del Arnón,
15 y a la vertiente de los arroyos
que se desvía al sitio de Ar
y se apoya en la frontera de Moab."
16 De allí fueron a Beer. Este es el pozo del cual
Jehovah dijo a Moisés: "Reúne al pueblo, y yo les daré agua." 17
Entonces Israel cantó este cántico:
"¡Brota, oh pozo! ¡Cantadle!
18 Pozo que cavaron los jefes
y excavaron los nobles del pueblo
con el cetro y con sus báculos."
Del desierto fueron a Mataná, 19 de Mataná a Najaliel y
de Najaliel a Bamot. 20 Y de Bamot, en el valle que está en
los campos de Moab, fueron a la cumbre del Pisga, que mira hacia Jesimón.
Israel derrota a los amorreos
21 Israel envió mensajeros a Sejón, rey de los amorreos,
diciendo: 22 "Déjame pasar por tu tierra. No nos desviaremos
por los campos ni por las viñas. Tampoco beberemos agua de los pozos.
Iremos por el camino del Rey hasta que hayamos pasado por tu
territorio."
23 Pero Sejón no dejó pasar a Israel por su territorio.
Más bien, reunió a todo su pueblo, salió al desierto contra Israel, fue
a Jahaz y combatió contra Israel. 24 Pero Israel los hirió a
filo de espada y tomó posesión de su tierra desde el Arnón hasta el
Jaboc, hasta la frontera de los hijos de Amón, porque Jazer era la
frontera de los hijos de Amón. 25 Israel tomó todas estas
ciudades, y habitó en todas las ciudades de los amorreos, en Hesbón y en
todas sus aldeas. 26 Porque Hesbón era la sede de Sejón, rey
de los amorreos, quien había estado en guerra con el anterior rey de
Moab y había tomado de su poder toda su tierra hasta el Arnón. 27
Por eso dicen los poetas:
Venid a Hesbón, y sea reedificada.
Sea reafirmada la ciudad de Sejón.
28 Porque fuego salió de Hesbón,
y llama de la ciudad de Sejón;
consumió a Ar-moab
y las alturas más prominentes del Arnón.
29 ¡Ay de ti, oh Moab!
Has perecido, pueblo de Quemós.
A sus hijos dejó ir fugitivos
y a sus hijas cautivas
de Sejón, rey de los amorreos.
30 Su descendencia ha perecido
desde Hesbón hasta Dibón.
Los asolamos hasta Nófaj,
que se extiende hasta Medeba.
31 Así Israel habitó en la tierra de los amorreos.
32 Moisés envió gente para espiar a Jazer, y tomaron sus aldeas
echando a los amorreos que estaban allí.
Israel derrota al rey de Basán
33 Después se volvieron y subieron rumbo a Basán. Entonces Og,
rey de Basán, salió al encuentro de ellos con todo su pueblo, para
combatir en Edrei. 34 Y Jehovah dijo a Moisés: "No le tengas
miedo, porque en tu mano he entregado a él, a todo su pueblo y su
tierra. Tú harás con él como hiciste con Sejón, rey de los amorreos, que
habitaba en Hesbón."
35 Así los mataron a él, a sus hijos y a toda su gente,
hasta no dejarle ningún sobreviviente. Y tomaron posesión de su tierra.
Balac contrata a Balam contra Israel
22 Partieron los hijos de
Israel y acamparon en las llanuras de Moab, al otro lado del Jordán,
frente a Jericó. 2 Balac hijo de Zipor había visto todo lo
que Israel había hecho a los amorreos. 3 Moab tuvo mucho
temor del pueblo, porque era numeroso, y se aterrorizó Moab ante los
hijos de Israel. 4 Y dijo Moab a los ancianos de Madián:
-¡Ahora esta multitud lamerá todos nuestros contornos, como el
buey lame la hierba del campo!
Balac hijo de Zipor era en aquel tiempo rey de Moab. 5
Y envió mensajeros a Balaam hijo de Beor, en Petor, junto al Río, en la
tierra de los hijos de su pueblo para llamarlo diciendo: "He aquí un
pueblo ha salido de Egipto y cubre la faz de la tierra, y ya está frente
a mí. 6 Ahora, por favor, ven y maldíceme a este pueblo,
porque es más fuerte que yo. Quizás yo pueda derrotarlo y echarlo de la
tierra. Porque yo sé que aquel a quien tú bendices es bendito, y aquel a
quien maldices es maldito."
7 Los ancianos de Moab y los ancianos de Madián fueron
llevando con ellos los honorarios del adivino. Llegaron a donde estaba
Balaam y le comunicaron las palabras de Balac. 8 Y él les
dijo:
-Pasad aquí la noche, y yo os daré respuesta según lo que me hable
Jehovah.
Así que los principales de Moab se quedaron con Balaam. 9
Entonces Dios vino a Balaam y le preguntó:
-¿Quiénes son estos hombres que están contigo?
10 Balaam respondió a Dios:
-Balac hijo de Zipor, rey de Moab, me ha mandado a decir: 11
"He aquí que un pueblo ha salido de Egipto y cubre la faz de la
tierra. Ahora, ven y maldícemelo; quizás así pueda yo combatir contra él
y echarlo."
12 Entonces Dios dijo a Balaam:
-No vayas con ellos ni maldigas al pueblo, porque es bendito.
13 Balaam se levantó de mañana y dijo a los principales
de Balac:
-Regresad a vuestra tierra, porque Jehovah ha rehusado dejar que
yo vaya con vosotros.
14 Los principales de Moab partieron, y cuando llegaron
a donde estaba Balac, le dijeron:
-Balaam rehusó venir con nosotros.
15 Balac volvió a enviar otros principales, más
numerosos y más distinguidos que los anteriores. 16 Llegaron
a Balaam y le dijeron:
-Así ha dicho Balac hijo de Zipor: "Por favor, no dejes de venir a
mí, 17 porque ciertamente te honraré mucho y haré todo lo que
tú me digas. Por favor, ven y maldíceme a este pueblo."
18 Pero Balaam respondió y dijo a los servidores de
Balac:
-Aunque Balac me diera su casa llena de plata y de oro, yo no
podría transgredir el mandato de Jehovah mi Dios para hacer cosa alguna,
pequeña ni grande. 19 Ahora, por favor, permaneced también
vosotros aquí esta noche, y sabré qué más me dice Jehovah.
20 Entonces Dios vino a Balaam de noche y le dijo:
-Si los hombres han venido a llamarte, levántate y vé con ellos.
Pero sólo harás lo que yo te diga.
El ángel de Jehovah resiste a Balaam
21 Entonces Balaam se levantó muy de mañana, aparejó su asna
y se fue con los principales de Moab. 22 Pero el furor de
Dios se encendió cuando él iba, y el ángel de Jehovah se presentó en el
camino como un adversario suyo.
Balaam iba montado sobre su asna, acompañado de dos de sus
criados. 23 Y el asna vio al ángel de Jehovah, quien estaba
de pie en el camino con su espada desenvainada en la mano. El asna se
apartó del camino y se fue por un campo. Y Balaam azotó al asna para
hacerla volver al camino.
24 Entonces el ángel de Jehovah se puso de pie en un
sendero entre las viñas, el cual tenía una cerca a un lado y otra cerca
al otro lado. 25 El asna vio al ángel de Jehovah y se pegó
contra la cerca, presionando la pierna de Balaam contra la cerca. Y éste
volvió a azotarla.
26 El ángel de Jehovah pasó más adelante, y se puso de
pie en un lugar angosto, donde no había espacio para apartarse a la
derecha ni a la izquierda. 27 El asna, al ver al ángel de
Jehovah, se recostó debajo de Balaam. Y éste se enojó y azotó al asna
con un palo. 28 Entonces Jehovah abrió la boca del asna, y
ésta dijo a Balaam:
-¿Qué te he hecho para que me hayas azotado estas tres veces?
29 Balaam respondió al asna:
-¡Porque te burlas de mí! ¡Ojalá tuviera una espada en mi mano!
¡Ahora mismo te mataría!
30 El asna dijo a Balaam:
-¿Acaso no soy yo tu asna? Sobre mí has montado desde que me
tienes hasta el día de hoy. ¿Acaso acostumbro hacer esto contigo?
Y él respondió:
-No.
31 Entonces Jehovah abrió los ojos a Balaam, y él vio
al ángel de Jehovah de pie en el camino, con su espada desenvainada en
su mano. Balaam se inclinó y se postró sobre su rostro, 32 y
el ángel de Jehovah le dijo:
-¿Por qué has azotado a tu asna estas tres veces? He aquí, yo he
salido como adversario, porque tu camino es perverso delante de mí.
33 El asna me ha visto y se ha apartado de mi presencia estas tres
veces. Si no se hubiera apartado de mí, yo te habría matado a ti, y a
ella habría dejado viva.
34 Entonces Balaam dijo al ángel de Jehovah:
-He pecado. Es que yo no sabía que te habías puesto en el camino,
contra mí. Pero ahora, si esto te parece mal, yo me volveré.
35 Y el ángel de Jehovah dijo a Balaam:
-Vé con esos hombres, pero hablarás sólo la palabra que yo te
diga.
Balaam bendice a Israel
Así Balaam fue con los principales de Balac. 36 Y al oír
Balac que venía Balaam, salió a su encuentro en una ciudad de Moab que
está junto a la frontera del Arnón, en el extremo del territorio.
37 Entonces Balac dijo a Balaam:
-¿Acaso no envié yo a llamarte con urgencia? ¿Por qué no viniste a
mí? ¿Acaso no puedo yo honrarte?
38 Balaam respondió a Balac:
-He aquí yo he venido a ti; pero ahora, ¿podré hablar cosa alguna?
¡La palabra que Dios ponga en mi boca, ésa hablaré!
39 Entonces Balaam fue con Balac, y llegaron a Quiriat-juzot.
40 Luego Balac hizo matar toros y ovejas, y envió porciones a
Balaam y a los principales que estaban con él.
41 Sucedió a la mañana siguiente que Balac tomó a
Balaam y lo hizo subir a Bamot-baal. Desde allí Balaam vio un extremo
del campamento.
23 Entonces Balaam
dijo a Balac:
-Edifícame aquí siete altares, y prepárame siete toros y siete
carneros.
2 Balac hizo como le dijo Balaam, y ofrecieron Balac y
Balaam un toro y un carnero en cada altar. 3 Luego dijo
Balaam a Balac:
-Quédate de pie junto a tu holocausto, y yo me iré; quizás suceda
que Jehovah me venga al encuentro. Cualquier cosa que me muestre, te la
avisaré.
Y él se fue a un cerro. 4 Luego Dios vino al encuentro
de Balaam, y éste le dijo:
-Siete altares he preparado, y en cada altar he ofrecido un toro y
un carnero como holocausto.
5 Entonces Jehovah puso palabra en la boca de Balaam y
le dijo:
-Vuelve a donde está Balac, y háblale así . . .
6 Después volvió a Balac. Y he aquí que éste estaba de
pie junto a su holocausto, él y todos los principales de Moab. 7
Entonces Balaam pronunció su profecía y dijo:
"Desde Siria me trajo Balac, rey de Moab,
desde las montañas del oriente.
’Ven’, dijo; ’maldíceme a Jacob.
Ven; condena a Israel.’
8 "¿Cómo he de maldecir
a quien Dios no maldice?
¿Y cómo he de condenar
al que Jehovah no condena?
9 Porque desde la cumbre de las peñas lo veo;
desde las colinas lo diviso.
He aquí un pueblo
que ha de habitar solitario
y que no ha de ser contado
entre las naciones.
10 ¿Quién contará el polvo de Jacob?
¿Quién calculará la polvareda de Israel?
¡Muera yo la muerte de los justos,
y sea mi final como el suyo!"
11 Entonces Balac dijo a Balaam:
-¿Qué me has hecho? ¡Te he tomado para que maldigas a mis
enemigos, y he aquí tú los has colmado de bendiciones!
12 El respondió diciendo:
-¿Acaso no he de tener cuidado de hablar lo que Jehovah ponga en
mi boca?
Israel es bendecido por segunda vez
13 Entonces Balac le dijo:
-Por favor, ven conmigo a otro lugar desde el cual lo puedas ver.
Sólo verás un extremo de él; no lo verás todo. Maldícemelo desde allí.
14 Entonces lo llevó al campo de Zofim, en la cumbre
del Pisga, y allí edificó siete altares y ofreció en holocausto un toro
y un carnero en cada altar. 15 Y Balaam dijo a Balac:
-Ponte aquí junto a tu holocausto, y yo iré a encontrarme con él
allá.
16 Entonces Jehovah vino al encuentro de Balaam y puso
palabra en su boca, diciéndole:
-Vuelve a donde está Balac, y háblale así . . .
17 Después volvió a Balac, y he aquí que éste estaba de
pie junto a su holocausto, y con él los principales de Moab. Y Balac le
preguntó:
-¿Qué ha dicho Jehovah?
18 Entonces él pronunció su profecía y dijo:
"Balac, levántate y escucha;
préstame atención, oh hijo de Zipor.
19 Dios no es hombre para que mienta,
ni hijo de hombre para que se arrepienta.
El dijo, ¿y no lo hará?
Habló, ¿y no lo cumplirá?
20 He aquí, yo he recibido la orden de bendecir.
El ha bendecido, y no lo puedo revocar.
21 "El no ha notado iniquidad en Jacob,
ni ha visto maldad en Israel.
Jehovah su Dios está con él;
en medio de él hay júbilo de rey.
22 Dios, que lo ha sacado de Egipto,
es para él como los cuernos de un toro salvaje.
23 No hay encantamiento contra Jacob,
ni adivinación contra Israel.
Ahora se dirá de Jacob y de Israel:
’¡Lo que Dios ha hecho!’
24 ¡He aquí un pueblo que se levanta como leona,
que se yergue como león!
No se echará hasta que coma la presa
y beba la sangre de los que ha matado."
25 Entonces Balac dijo a Balaam:
-Ya que no lo maldices, ¡por lo menos no lo bendigas!
26 Luego Balaam respondió y dijo a Balac:
-¿No te he dicho que todo lo que Jehovah diga, eso he de hacer?
27 Y Balac dijo a Balaam:
-Por favor, ven; te llevaré a otro lugar. Quizás parezca bien a
Dios que me los maldigas desde allí.
Israel es bendecido por tercera vez
28 Balac llevó a Balaam a la cumbre de Peor que mira hacia
Jesimón. 29 Entonces Balaam dijo a Balac:
-Edifícame aquí siete altares, y prepárame aquí siete toros y
siete carneros.
30 Balac hizo como le dijo Balaam, y ofreció un toro y
un carnero en cada altar.
24 Cuando Balaam vio
que a Jehovah le parecía bien que bendijese a Israel, no fue como las
otras veces en busca de encantamientos, sino que afirmó su rostro hacia
el desierto. 2 Balaam alzó sus ojos y vio a Israel acampado
según sus tribus, y el Espíritu de Dios vino sobre él. 3
Entonces pronunció su profecía y dijo:
"Dice Balaam hijo de Beor,
dice el hombre cuyo ojo es perfecto;
4 dice el que escucha los dichos de Dios,
el que ve visión del Todopoderoso,
caído, pero con los ojos abiertos:
5 "¡Cuán hermosas son tus tiendas, oh Jacob;
tus moradas, oh Israel!
6 Se extienden como vegas,
como huertos junto al río,
como áloes plantados por Jehovah,
como cedros junto a las aguas.
7 El agua correrá de sus baldes;
su simiente tendrá agua en abundancia.
Su rey será más grande que Agag;
su reino será enaltecido.
8 "Dios que lo ha sacado de Egipto
es para él como los cuernos de un toro salvaje.
Devorará a las naciones enemigas;
desmenuzará sus huesos
y las destrozará con sus flechas.
9 Se agacha y se echa cual león;
y como leona, ¿quién lo despertará?
¡Benditos sean los que te bendigan,
y malditos los que te maldigan!"
10 Entonces se encendió el furor de Balac contra Balaam,
y dando palmadas Balac dijo a Balaam:
-¡Yo te he llamado para que maldigas a mis enemigos, y he aquí tú
los has colmado de bendiciones estas tres veces! 11 ¡Ahora
lárgate a tu lugar! Yo dije que te llenaría de honores, pero he aquí
Jehovah te ha privado de honores.
12 Y Balaam respondió a Balac:
-¿Acaso no hablé yo a tus mensajeros que me enviaste, diciendo:
13 "Aunque Balac me diera su casa llena de plata y de oro, yo
no podría transgredir el mandato de Jehovah, para hacer cosa alguna,
buena ni mala, por mi propia voluntad, y que sólo lo que Jehovah dijera,
eso diría yo"? 14 Ahora, he aquí me voy a mi pueblo. Por
tanto, ven, te advertiré lo que este pueblo ha de hacer a tu pueblo en
los últimos días.
Israel es bendecido por cuarta vez
15 Entonces pronunció su profecía y dijo:
"Dice Balaam hijo de Beor,
dice el hombre cuyo ojo es perfecto;
16 dice el que escucha los dichos de Dios,
el que tiene el conocimiento del Altísimo;
el que ve visión del Todopoderoso,
caído, pero con los ojos abiertos:
17 "Yo lo veré, pero no ahora;
lo contemplaré, pero no de cerca:
Una estrella saldrá de Jacob,
se levantará un cetro de Israel.
Aplastará las sienes de Moab
y los cráneos de todos los hijos de Set.
18 También Edom será conquistada;
Seír será conquistada por sus enemigos.
Pero Israel hará proezas;
19 uno de Jacob dominará
y destruirá a los sobrevivientes de la ciudad."
Otras profecías de Balaam
20 Al ver a Amalec, pronunció su profecía y dijo:
"Amalec fue la primera de las naciones,
pero su final será destrucción."
21 Al ver a los queneos, pronunció su profecía y dijo:
"Firme es tu habitación,
y pones en la peña tu nido.
22 Pero los queneos serán destruidos.
¿Para cuándo Asiria te tomará cautivo?"
23 Luego pronunció su profecía y dijo:
"¡Ay! ¿Quién vivirá cuando Dios haga esto?
24 Saldrán naves de la costa de Quitim,
que humillarán a Asiria,
y humillarán a Heber;
pero también él vendrá a destrucción."
25 Entonces Balaam se levantó y se fue de regreso a su
tierra. También Balac se fue por su camino.
Israel se adhiere al Baal de Peor
25 Israel acampó en Sitim,
y el pueblo empezó a prostituirse con las mujeres de Moab, 2
las cuales invitaron al pueblo a los sacrificios de sus dioses, y éste
comió y se postró ante sus dioses. 3 Israel se adhirió al
Baal de Peor, y el furor de Jehovah se encendió contra Israel.
4 Jehovah dijo a Moisés: "Toma a todos los jefes del
pueblo y ahórcalos a la luz del sol, delante de Jehovah. Así se apartará
de Israel el furor de la ira de Jehovah."
5 Entonces Moisés dijo a los jueces de Israel: "Cada
uno mate a los hombres suyos que se han adherido al Baal de Peor."
Fineas es premiado por su celo santo
6 He aquí que un hombre de los hijos de Israel vino trayendo
una mujer madianita ante sus hermanos, a la vista de Moisés y de toda la
congregación de los hijos de Israel, mientras ellos lloraban a la
entrada del tabernáculo de reunión. 7 Al verlo Fineas hijo de
Eleazar, hijo del sacerdote Aarón, se levantó de en medio de la
congregación, tomó una lanza en su mano 8 y fue tras el
israelita a la tienda. Y atravesó a ambos con su lanza, al israelita y a
la mujer, por su vientre. Así cesó la mortandad entre los hijos de
Israel. 9 Los que murieron en la mortandad fueron 24.000.
10 Entonces Jehovah habló a Moisés diciendo: 11
"Fineas hijo de Eleazar, hijo del sacerdote Aarón, ha hecho que mi
furor se aparte de los hijos de Israel, manifestando entre ellos mi
celo. Por eso yo no he consumido en mi celo a los hijos de Israel.
12 Por tanto digo: ’Yo le concedo mi pacto de paz. 13
El y su descendencia después de él tendrán un pacto de sacerdocio
perpetuo, porque tuvo celo por su Dios e hizo expiación por los hijos de
Israel.’ "
14 El nombre del israelita que fue muerto con la
madianita era Zimri hijo de Salú, dirigente de una casa paterna de
Simeón. 15 El nombre de la mujer madianita muerta era Cozbi
hija de Zur, el cual era jefe de la gente de una casa paterna de Madián.
16 Entonces Jehovah habló a Moisés diciendo: 17
"Hostilizaréis a los madianitas y los mataréis, 18
porque con sus ardides os hostilizaron y os engañaron en el asunto de
Peor y en el de Cozbi, hermana de ellos, hija de un príncipe de Madián,
la cual fue muerta el día de la mortandad a causa del asunto de Peor."
Censo de Israel en Moab
26 Aconteció después de la
mortandad que Jehovah habló a Moisés y a Eleazar, hijo del sacerdote
Aarón, diciendo: 2 "Haced un censo de toda la congregación de
los hijos de Israel, de 20 años para arriba, según sus casas paternas,
de todos los que en Israel puedan ir a la guerra."
3 Moisés y el sacerdote Eleazar les hablaron en las
llanuras de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó, diciendo: 4
"Contad al pueblo de 20 años para arriba, como Jehovah ha mandado
a Moisés."
Los hijos de Israel que habían salido de la tierra de Egipto
fueron:
5 Rubén, primogénito de Israel. Los hijos de Rubén
fueron: de Enoc, el clan de los enoquitas; de Falú, el clan de los
faluitas; 6 de Hesrón, el clan de los hesronitas; de Carmi,
el clan de los carmitas. 7 Estos son los clanes de los
rubenitas. Los contados de ellos fueron 43.730. 8 Hijo de
Falú fue Eliab, 9 y los hijos de Eliab fueron: Nemuel, Datán
y Abiram. Estos, Datán y Abiram, eran los nombrados de la congregación
que contendieron contra Moisés y Aarón, con el grupo de Coré, cuando
contendieron contra Jehovah; 10 y la tierra abrió su boca y
se los tragó a ellos y a Coré. Y los de aquel grupo murieron cuando el
fuego consumió a 250 hombres, los cuales sirvieron de escarmiento,
11 aunque los hijos de Coré no murieron.
12 Los hijos de Simeón según sus clanes fueron: de
Nemuel, el clan de los nemuelitas; de Jamín, el clan de los jaminitas;
de Jaquín, el clan de los jaquinitas; 13 de Zéraj, el clan de
los zerajitas; de Saúl, el clan de los saulitas. 14 Estos son
los clanes de los simeonitas: 22.200.
15 Los hijos de Gad según sus clanes fueron: de Zefón,
el clan de los zefonitas; de Hagui, el clan de los haguitas; de Suni, el
clan de los sunitas; 16 de Ozni, el clan de los oznitas; de
Eri, el clan de los eritas; 17 de Arod, el clan de los
aroditas; de Areli, el clan de los arelitas. 18 Estos son los
clanes de los hijos de Gad, según los que fueron contados de ellos:
40.500.
19 Los hijos de Judá fueron Er y Onán. Pero Er y Onán
murieron en la tierra de Canaán. 20 Los hijos de Judá según
sus clanes fueron: de Sela, el clan de los selanitas; de Fares, el clan
de los faresitas; de Zéraj, el clan de los zerajitas. 21 Los
hijos de Fares fueron: de Hesrón, el clan de los hesronitas; de Hamul,
el clan de los hamulitas. 22 Estos son los clanes de Judá,
según los que fueron contados de ellos: 76.500.
23 Los hijos de Isacar según sus clanes fueron: de
Tola, el clan de los tolaítas; de Fúa, el clan de los fuaítas; 24
de Jasub, el clan de los jasubitas; de Simrón, el clan de los
simronitas. 25 Estos son los clanes de Isacar, según los que
fueron contados de ellos: 64.300.
26 Los hijos de Zabulón según sus clanes fueron: de
Sered, el clan de los sereditas; de Elón, el clan de los elonitas; de
Yajleel, el clan de los yajlelitas. 27 Estos son los clanes
de los zabulonitas, según los que fueron contados de ellos: 60.500.
28 Los hijos de José según los clanes de Manasés y de
Efraín: 29 Los hijos de Manasés fueron: de Maquir, el clan de
los maquiritas. Maquir engendró a Galaad, y de Galaad es el clan de los
galaditas. 30 Estos fueron los hijos de Galaad: de Jezer, el
clan de los jezeritas; de Helec, el clan de los helequitas; 31
de Azriel, el clan de los azrielitas; de Siquem, el clan de los
siquemitas; 32 de Semida, el clan de los semidaítas; de Hefer,
el clan de los heferitas. 33 Zelofejad hijo de Hefer no tuvo
hijos sino sólo hijas. Los nombres de las hijas de Zelofejad fueron
Majla, Noa, Hogla, Milca y Tirsa. 34 Estos son los clanes de
Manasés, y los contados de ellos fueron 52.700. 35 Y éstos
fueron los hijos de Efraín según sus clanes: de Sutélaj, el clan de los
sutelajitas; de Bequer, el clan de los bequeritas; de Taján, el clan de
los tajanitas. 36 Estos fueron los hijos de Sutélaj: de Herán,
el clan de los heranitas. 37 Estos son los clanes de los
hijos de Efraín, según los que fueron contados de ellos: 32.500. Estos
son los hijos de José según sus clanes.
38 Los hijos de Benjamín según sus clanes fueron: de
Bela, el clan de los belaítas; de Asbel, el clan de los asbelitas; de
Ajiram, el clan de los ajiramitas; 39 de Sufam, el clan de
los sufamitas; de Hufam, el clan de los hufamitas. 40 Los
hijos de Bela fueron Ard y Naamán. De Ard fue el clan de los arditas; y
de Naamán, el clan de los namanitas. 41 Estos son los hijos
de Benjamín según sus clanes, y los contados de ellos eran 45.600.
42 Estos fueron los hijos de Dan según sus clanes: de
Sujam, el clan de los sujamitas. Estos fueron los clanes de Dan según
sus clanes: 43 Todos los clanes de los sujamitas, según los
que fueron contados de ellos: 64.400.
44 Los hijos de Aser según sus clanes fueron: de Imna,
el clan de los imnaítas; de Isvi, el clan de los isvitas; de Bería, el
clan de los beriaítas. 45 Los hijos de Bería fueron: de Heber,
el clan de los heberitas; de Malquiel, el clan de los malquielitas.
46 El nombre de la hija de Aser fue Séraj. 47 Estos son
los clanes de los hijos de Aser, según los que fueron contados de ellos:
53.400.
48 Los hijos de Neftalí según sus clanes fueron: de
Yajzeel, el clan de los yajzelitas; de Guni, el clan de los gunitas;
49 de Jeser, el clan de los jeseritas; de Silem, el clan de
los silemitas. 50 Estos son los clanes de Neftalí según sus
clanes, y los contados de ellos eran 45.400.
51 Estos fueron los contados de los hijos de Israel:
601.730.
52 Jehovah habló a Moisés diciendo: 53
"Entre éstos será repartida la tierra como heredad, según la lista de
los nombres. 54 Al más numeroso darás más heredad y al menos
numeroso darás menos heredad. A todos se les dará su herencia, a cada
uno según el número de los contados. 55 Pero la tierra será
repartida por sorteo, y recibirán heredad según los nombres de las
tribus de sus padres. 56 Conforme al sorteo será repartida su
heredad entre el más numeroso y el menos numeroso."
Censo de los levitas en Moab
57 Estos fueron los contados de los levitas, según sus
clanes: de Gersón, el clan de los gersonitas; de Cohat, el clan de los
cohatitas; de Merari, el clan de los meraritas. 58 Estos son
los clanes de Leví: el clan de los libnitas, el clan de los hebronitas,
el clan de los majlitas, el clan de los musitas y el clan de los
coreítas. Cohat engendró a Amram; 59 y el nombre de la mujer
de Amram fue Jocabed hija de Leví, la cual le nació a Leví en Egipto.
Esta dio a luz de Amram a Aarón, a Moisés y a su hermana María. 60
A Aarón le nacieron Nadab, Abihú, Eleazar e Itamar. 61
Pero Nadab y Abihú murieron cuando ofrecieron fuego extraño delante de
Jehovah. 62 Los contados de los levitas fueron 23.000, todos
los varones de un mes para arriba. Ellos no fueron contados entre los
demás hijos de Israel, porque no les fue dada heredad entre los hijos de
Israel.
63 Estos fueron los contados por Moisés y el sacerdote
Eleazar, quienes contaron a los hijos de Israel en las llanuras de Moab,
junto al Jordán, frente a Jericó. 64 Entre éstos no se
hallaba ni uno de los contados por Moisés y por el sacerdote Aarón,
quienes contaron a los hijos de Israel en el desierto de Sinaí; 65
porque Jehovah les había dicho: "Ciertamente morirán en el
desierto." No quedó, pues, ninguno de ellos, excepto Caleb hijo de
Jefone y Josué hijo de Nun.
Herencia de las hijas de Zelofejad
27 Entonces se acercaron
las hijas de Zelofejad hijo de Hefer, hijo de Galaad, hijo de Maquir,
hijo de Manasés, de los clanes de Manasés hijo de José. Los nombres de
ellas eran Majla, Noa, Hogla, Milca y Tirsa. 2 Ellas se
pusieron de pie a la entrada del tabernáculo de reunión ante Moisés, el
sacerdote Eleazar y los dirigentes de toda la congregación, y dijeron:
3 -Nuestro padre murió en el desierto, aunque él no
participó con los del grupo de Coré que se juntaron contra Jehovah, sino
que murió por su propio pecado; y no tuvo hijos. 4 ¿Por qué
ha de ser quitado el nombre de nuestro padre de su clan, por no haber
tenido un hijo varón? Danos heredad entre los hermanos de nuestro padre.
5 Moisés llevó la causa de ellas a la presencia de
Jehovah, 6 y Jehovah respondió a Moisés diciendo:
7 -Bien dicen las hijas de Zelofejad. Ciertamente les
darás la propiedad de una heredad entre los hermanos de su padre, y
pasarás a ellas la heredad de su padre. 8 Y a los hijos de
Israel hablarás diciendo: "Si alguno muere y no tiene hijo varón,
pasaréis su heredad a su hija. 9 Si no tiene hija, daréis su
heredad a sus hermanos. 10 Si no tiene hermanos, daréis su
heredad a los hermanos de su padre. 11 Si su padre no tiene
hermanos, daréis su heredad al pariente más cercano de su familia, y
éste la tendrá en posesión. Esto será un estatuto de derecho para los
hijos de Israel, como Jehovah lo ha mandado a Moisés."
Josué es nombrado sucesor de Moisés
12 Jehovah dijo a Moisés:
-Sube a este monte de Abarim y mira la tierra que he dado a los
hijos de Israel. 13 Después que la hayas mirado, tú también
serás reunido con tu pueblo, como fue reunido tu hermano Aarón. 14
Porque fuisteis rebeldes a mi mandato en el desierto de Zin, en la
rebelión de la congregación, en vez de tratarme como santo ante sus ojos
en las aguas, es decir, en las aguas de Meriba, en Cades, en el desierto
de Zin.
15 Entonces Moisés respondió a Jehovah diciendo:
16 -Que Jehovah, Dios de los espíritus de toda carne,
ponga al frente de la congregación un hombre 17 que salga y
entre delante de ellos, que los saque y los introduzca, para que la
congregación de Jehovah no sea como ovejas que no tienen pastor.
18 Luego Jehovah dijo a Moisés:
-Toma a Josué hijo de Nun, hombre en el cual hay espíritu, y pon
tu mano sobre él. 19 Harás que se ponga de pie delante del
sacerdote Eleazar y delante de toda la congregación, y le comisionarás
en presencia de ellos. 20 Pondrás de tu dignidad sobre él,
para que toda la congregación de los hijos de Israel le obedezca.
21 El estará de pie delante del sacerdote Eleazar, quien
consultará por él delante de Jehovah mediante el juicio del Urim. A sus
órdenes saldrán, y a sus órdenes entrarán él y todos los hijos de Israel
con él, toda la congregación.
22 Moisés hizo como Jehovah le había mandado. Tomó a
Josué, y lo puso delante del sacerdote Eleazar y delante de toda la
congregación. 23 Puso sus manos sobre él y le comisionó, como
Jehovah había hablado por medio de Moisés.
El holocausto continuo
28 Jehovah habló a Moisés
diciendo: 2 "Manda a los hijos de Israel y diles: ’Cumpliréis
con mis sacrificios, mi pan, mis ofrendas quemadas de grato olor,
ofreciéndomelos a su debido tiempo.’ 3 Les dirás: ’Esta es la
ofrenda quemada que ofreceréis a Jehovah: cada día, dos corderos de un
año, sin defecto, como holocausto continuo. 4 Ofreceréis uno
de los corderos al amanecer y el otro cordero lo ofreceréis al
atardecer. 5 La ofrenda vegetal será de la décima parte de un
efa de harina fina amasada con la cuarta parte de un hin de aceite puro
de olivas.’
6 "Este es el holocausto continuo que fue ofrecido en
el monte Sinaí como grato olor, ofrenda quemada a Jehovah. 7
Su libación será la cuarta parte de un hin por cada cordero. Derramarás
para Jehovah en el santuario una libación de licor.
8 "Ofrecerás el otro cordero al atardecer. Presentarás
una ofrenda vegetal como la de la mañana, y del mismo modo su libación.
Es una ofrenda quemada de grato olor a Jehovah.
El holocausto de cada sábado
9 "El día del sábado ofrecerás dos corderos de un año, sin
defecto, y una ofrenda vegetal de dos décimas de un efa de harina fina
amasada con aceite, con su libación. 10 Este es el holocausto
de cada sábado, además del holocausto continuo y de su libación.
El holocausto de cada mes
11 "Al principio de cada mes ofrecerás como holocausto a
Jehovah dos novillos, un carnero y siete corderos de un año, sin
defecto. 12 Por cada novillo la ofrenda vegetal será de tres
décimas de un efa de harina fina amasada con aceite; por el carnero, dos
décimas de harina fina amasada con aceite. 13 Y por cada
cordero, una décima de harina fina amasada con aceite. Este es el
holocausto de grato olor, una ofrenda quemada a Jehovah. 14
Sus libaciones serán de medio hin de vino por cada novillo, la tercera
parte de un hin por el carnero y la cuarta parte de un hin por cada
cordero. Este es el holocausto de cada mes, todos los meses del año.
15 "También se ofrecerá a Jehovah un macho cabrío como
sacrificio por el pecado, además del holocausto continuo y de su
libación.
El holocausto en la Pascua
16 "El día 14 del mes primero será la Pascua de Jehovah.
17 El día 15 de este mes será fiesta; durante siete días comerán
panes sin levadura. 18 El primer día habrá asamblea sagrada;
no haréis ningún trabajo laboral.
19 "Como ofrenda quemada en holocausto a Jehovah,
ofreceréis dos novillos, un carnero y siete corderos de un año; sin
defecto los tomaréis. 20 Su ofrenda vegetal será de tres
décimas de un efa de harina fina amasada con aceite por cada novillo,
dos décimas por el carnero. 21 También ofreceréis una décima
por cada uno de los siete corderos, 22 y un macho cabrío,
como sacrificio por el pecado para hacer expiación por vosotros.
23 "Esto ofreceréis, además del holocausto de la
mañana, que es el holocausto continuo. 24 De esta manera
ofreceréis diariamente durante los siete días este alimento, una ofrenda
quemada de grato olor a Jehovah; se ofrecerá aparte del holocausto
continuo y de su libación.
25 "El séptimo día también tendréis asamblea sagrada;
no haréis ningún trabajo laboral.
El holocausto en Pentecostés
26 "El día de las primicias, cuando presentéis una ofrenda de
grano nuevo a Jehovah en la fiesta de Pentecostés, tendréis asamblea
sagrada. No haréis ningún trabajo laboral.
27 "Como holocausto de grato olor a Jehovah ofreceréis
dos novillos, un carnero y siete corderos de un año. 28 Su
ofrenda vegetal será de tres décimas de un efa de harina fina amasada
con aceite por cada novillo, dos décimas por el carnero, 29 y
una décima por cada uno de los siete corderos; 30 y un macho
cabrío para hacer expiación por vosotros.
31 "Esto ofreceréis, además del holocausto continuo y
de su ofrenda vegetal, con sus libaciones; sin defecto los tomaréis.
Holocausto en la fiesta de Trompetas
29 "El primer día del mes
séptimo tendréis una asamblea sagrada; no haréis ningún trabajo laboral.
Este será para vosotros día de tocar las trompetas con estrépito.
2 "Como holocausto de grato olor a Jehovah ofreceréis
un novillo, un carnero y siete corderos de un año, sin defecto. 3
Su ofrenda vegetal será de tres décimas de un efa de harina fina
amasada con aceite por el novillo, dos décimas por el carnero, 4
y una décima por cada uno de los siete corderos; 5 y un
macho cabrío como sacrificio por el pecado, para hacer expiación por
vosotros, 6 además del holocausto del mes y de su ofrenda
vegetal, y del holocausto continuo y de su ofrenda vegetal y sus
libaciones, que conforme a lo establecido se ofrecen como grato olor,
ofrenda quemada a Jehovah.
Holocausto en el día de la Expiación
7 "El 10 del mes séptimo tendréis una asamblea sagrada y os
humillaréis a vosotros mismos. No haréis ningún trabajo.
8 "Como holocausto de grato olor a Jehovah ofreceréis
un novillo, un carnero y siete corderos de un año; sin defecto los
tomaréis. 9 Su ofrenda vegetal será de tres décimas de un efa
de harina fina amasada con aceite, por cada novillo, dos décimas por
cada carnero, 10 y una décima por cada uno de los siete
corderos; 11 y un macho cabrío como sacrificio por el pecado,
aparte del sacrificio por el pecado para la expiación y del holocausto
continuo con su ofrenda vegetal y sus libaciones.
Holocausto en la fiesta de Tabernáculos
12 "El día 15 del mes séptimo tendréis asamblea sagrada. No
haréis ningún trabajo laboral y celebraréis fiesta a Jehovah durante
siete días.
13 "Ofreceréis en holocausto u ofrenda quemada de grato
olor a Jehovah trece novillos del ganado, dos carneros y catorce
corderos de un año; sin defecto los tomaréis. 14 Su ofrenda
vegetal será de tres décimas de un efa de harina fina amasada con aceite
por cada uno de los trece novillos, dos décimas por cada uno de los dos
carneros, 15 y una décima por cada uno de los catorce
carneros; 16 y un macho cabrío como sacrificio por el pecado,
además del holocausto continuo con su ofrenda vegetal y su libación.
17 "El segundo día ofreceréis doce novillos, dos
carneros y catorce corderos de un año, sin defecto. 18 Su
ofrenda vegetal y sus libaciones por los novillos, por los carneros y
por los corderos serán según el número de ellos, conforme a lo
establecido; 19 y un macho cabrío como sacrificio por el
pecado, además del holocausto continuo con su ofrenda vegetal y su
libación.
20 "El tercer día ofreceréis once novillos, dos
carneros y catorce corderos de un año, sin defecto. 21 Su
ofrenda vegetal y sus libaciones por los novillos, por los carneros y
por los corderos serán según el número de ellos, conforme a lo
establecido; 22 y un macho cabrío como sacrificio por el
pecado, además del holocausto continuo con su ofrenda vegetal y su
libación.
23 "El cuarto día ofreceréis diez novillos, dos
carneros y catorce corderos de un año, sin defecto. 24 Su
ofrenda vegetal y sus libaciones por los novillos, por los carneros y
por los corderos serán según el número de ellos, conforme a lo
establecido; 25 y un macho cabrío como sacrificio por el
pecado, además del holocausto continuo con su ofrenda vegetal y su
libación.
26 "El quinto día ofreceréis nueve novillos, dos
carneros y catorce corderos de un año, sin defecto. 27 Su
ofrenda vegetal y sus libaciones por los novillos, por los carneros y
por los corderos serán según el número de ellos, conforme a lo
establecido; 28 y un macho cabrío como sacrificio por el
pecado, además del holocausto continuo con su ofrenda vegetal y su
libación.
29 "El sexto día ofreceréis ocho novillos, dos carneros
y catorce corderos de un año, sin defecto. 30 Su ofrenda
vegetal y sus libaciones por los novillos, por los carneros y por los
corderos serán según el número de ellos, conforme a lo establecido;
31 y un macho cabrío como sacrificio por el pecado, además del
holocausto continuo con su ofrenda vegetal y su libación.
32 "El séptimo día ofreceréis siete novillos, dos
carneros y catorce corderos de un año, sin defecto. 33 Su
ofrenda vegetal y sus libaciones por los novillos, por los carneros y
por los corderos serán según el número de ellos, conforme a lo
establecido; 34 y un macho cabrío como sacrificio por el
pecado, además del holocausto continuo con su ofrenda vegetal y su
libación.
35 "El octavo día tendréis asamblea festiva. No haréis
ningún trabajo laboral. 36 Ofreceréis en holocausto, como
ofrenda quemada de grato olor a Jehovah, un novillo, un carnero y siete
corderos de un año, sin defecto. 37 Su ofrenda vegetal y sus
libaciones por el novillo, por el carnero y por los corderos serán según
el número de ellos, conforme a lo establecido; 38 y un macho
cabrío como sacrificio por el pecado, además del holocausto continuo con
su ofrenda vegetal y su libación.
39 "Esto ofreceréis a Jehovah en vuestras festividades
establecidas, además de vuestras ofrendas votivas, de vuestras ofrendas
voluntarias para vuestros holocaustos, para vuestras ofrendas vegetales,
para vuestras libaciones y para vuestros sacrificios de paz."
40 Moisés habló a los hijos de Israel conforme a todo
lo que Jehovah le había mandado.
Acerca de los votos
30 1 Moisés
habló a los jefes de las tribus de los hijos de Israel diciendo: "Esto
es lo que Jehovah ha mandado:
2 " ’Cuando algún hombre haga a Jehovah un voto o un
juramento asumiendo obligación, no violará su palabra; hará conforme a
todo lo que ha salido de su boca.
3 " ’Pero cuando una mujer joven que todavía permanece
en la casa de su padre haga un voto a Jehovah y asuma obligación, 4
si su padre se entera de su voto y de la obligación que ella
asume, y calla al respecto, todos los votos de ella serán válidos; toda
la obligación que ha asumido será firme. 5 Pero si su padre
se lo prohíbe el día en que se entera de todos sus votos y de sus
obligaciones que ha asumido, no serán válidos. Y Jehovah la perdonará,
porque su padre se lo prohibió.
6 " ’Si ella está comprometida con un hombre y hace
votos o pronuncia de labios algo asumiendo obligación, 7 si
su marido se entera y calla al respecto el día en que se entera de ello,
los votos y las obligaciones que ella asumió serán válidos. 8
Pero si el día en que se entera su marido se lo prohíbe, él anulará el
voto que ella hizo y la expresión de sus labios con que asumió
obligación. Y Jehovah la perdonará.
9 " ’Todo voto hecho por una viuda o divorciada, por el
cual asuma obligación, será válido para ella.
10 " ’Si una mujer en casa de su marido hace un voto o
asume una obligación bajo juramento, 11 si su marido se
entera, calla al respecto y no se lo prohíbe, todos sus votos serán
válidos, y toda obligación que ella asuma será válida. 12
Pero si su marido los anula el día en que se entera, todo lo que salió
de sus labios con respecto a sus votos y a la obligación que ella asumió
será nulo, porque su marido los anuló; y Jehovah la perdonará. 13
Todo voto y todo juramento que contrae obligación para humillarse
puede ser confirmado por su marido o anulado por su marido. 14
Pero si su marido calla por completo al respecto, día tras día,
entonces confirma todos los votos y todas las obligaciones que ella
asumió. Los confirma al callar al respecto el día en que se entera de
ellos. 15 Si los anula algún tiempo después de haberse
enterado, entonces él cargará con la culpa de ella.’ "
16 Estas son las leyes que Jehovah mandó a Moisés
acerca de la relación entre un marido y su mujer, o un padre y su hija
joven que permanece todavía en la casa de su padre.
Campaña militar contra Madián
31 Jehovah habló a Moisés
diciendo: 2 "Lleva a cabo por completo la venganza de los
hijos de Israel contra los madianitas, y después serás reunido con tu
pueblo."
3 Entonces Moisés habló al pueblo diciendo: "Armaos
algunos de vuestros hombres para la guerra e id contra Madián, para
llevar a cabo la venganza de Jehovah contra Madián. 4
Enviaréis a la guerra 1.000 hombres de cada tribu, de todas las tribus
de Israel."
5 De los millares de Israel fueron dados 1.000 por cada
tribu, 12.000 en pie de guerra. 6 Y Moisés los envió a la
guerra, 1.000 de cada tribu, junto con Fineas, hijo del sacerdote
Eleazar, quien fue a la guerra llevando consigo los utensilios del
santuario y las trompetas para dar la señal.
7 Hicieron la guerra contra Madián, como Jehovah había
mandado a Moisés, y mataron a todos los varones. 8 Entre los
muertos mataron a los reyes de Madián: Evi, Requem, Zur, Hur y Reba,
cinco reyes de Madián. También mataron a espada a Balaam hijo de Beor.
9 Después los hijos de Israel se llevaron cautivas a
las mujeres de Madián y a sus hijos pequeños; saquearon todo su ganado,
todos sus rebaños y todas sus riquezas. 10 Luego prendieron
fuego a todas sus ciudades donde habitaban y a todas sus
fortificaciones. 11 Tomaron todo el botín y todo lo
capturado, tanto de hombres como de ganado. 12 Y llevaron los
cautivos, lo capturado y el botín ante Moisés, el sacerdote Eleazar y
toda la congregación de los hijos de Israel en el campamento, en las
llanuras de Moab que están junto al Jordán, frente a Jericó.
13 Moisés, el sacerdote Eleazar y todos los dirigentes
de la congregación salieron a recibirlos fuera del campamento. 14
Y Moisés se enojó contra los oficiales del ejército, contra los
jefes de millares y de centenas que volvían de la campaña militar,
15 y les dijo:
-¿Habéis dejado con vida a todas las mujeres? 16 ¡He
aquí ellas fueron las que vinieron a los hijos de Israel, por consejo de
Balaam, para que ellos actuaran contra Jehovah en el asunto de Peor, por
lo que hubo mortandad en la congregación de Jehovah! 17 Ahora
pues, matad a todos los niños varones y a toda mujer que haya tenido
relaciones sexuales con varón. 18 Pero dejad vivas para
vosotros a todas las muchachas de entre las mujeres que no hayan tenido
relaciones con varón.
Purificación después de la campaña
19 Moisés continuó:
-Acampad vosotros fuera del campamento durante siete días.
Cualquiera que haya matado a alguna persona y cualquiera que haya tocado
algún cadáver, os purificaréis en el tercer día y en el séptimo día,
vosotros y vuestros cautivos. 20 Asimismo, purificaréis todo
vestido, todo artículo de cuero, todo objeto de pelo de cabra y todo
utensilio de madera.
21 Entonces el sacerdote Eleazar dijo a los soldados
que habían regresado de la guerra:
-Este es el estatuto de la ley que Jehovah ha mandado a Moisés:
22 Sólo el oro, la plata, el bronce, el hierro, el estaño y
el plomo, 23 todo lo que resiste el fuego, haréis pasar por
fuego, y será limpio. Pero también habrá de ser purificado con el agua
para la impureza. Todo lo que no resiste el fuego lo pasaréis por el
agua. 24 Además, lavaréis vuestras vestiduras en el séptimo
día, y quedaréis puros. Después podréis entrar en el campamento.
Reparto del botín de Madián
25 Jehovah habló a Moisés diciendo: 26 "Saca la
cuenta, tú con el sacerdote Eleazar y los jefes de las casas paternas de
la congregación, de lo que se ha tomado cautivo, tanto de las personas
como del ganado. 27 Luego repartirás lo capturado por partes
iguales entre los combatientes que fueron a la guerra y toda la
congregación.
28 "Toma tú para Jehovah el tributo de los hombres de
guerra que fueron a la campaña, que será de uno por cada 500, tanto de
las personas como del ganado vacuno, de los asnos y de las ovejas.
29 Esto lo tomarás de la mitad que les corresponde, y se lo darás
al sacerdote Eleazar como ofrenda alzada para Jehovah. 30 De
la mitad que corresponde a los hijos de Israel tomarás uno por cada 50,
tanto de las personas como del ganado vacuno, de los asnos, de las
ovejas y de todo animal, y se los darás a los levitas que tienen el
cuidado del tabernáculo de Jehovah."
31 Moisés y el sacerdote Eleazar hicieron como Jehovah
había mandado a Moisés. 32 El botín que quedaba de lo que
tomó la gente del ejército era de 675.000 ovejas, 33 de
72.000 cabezas de ganado vacuno 34 y de 61.000 asnos. 35
En cuanto a las personas, las mujeres que no habían tenido
relaciones sexuales con varón fueron en total 32.000.
36 La mitad correspondiente a los que habían salido a
la guerra fue de 337.500 ovejas 37 (de las cuales el tributo
para Jehovah fue de 675), 38 de 36.000 cabezas de ganado
vacuno (de las cuales el tributo para Jehovah fue de 72), 39
de 30.500 asnos (de los cuales el tributo para Jehovah fue de 61),
40 y de 16.000 personas (de las cuales el tributo para Jehovah fue
de 32). 41 Moisés dio el tributo al sacerdote Eleazar, como
ofrenda alzada a Jehovah, como lo había mandado Jehovah a Moisés.
42 La mitad correspondiente a los hijos de Israel y que
Moisés apartó de la de los hombres que habían ido a la guerra, 43
es decir, la mitad para el resto de la congregación, fue de
337.500 ovejas, 44 de 36.000 cabezas de ganado vacuno,
45 de 30.500 asnos 46 y de 16.000 personas. 47
De la mitad que correspondía a los hijos de Israel, Moisés tomó
uno de cada 50, tanto de las personas como de los animales, y se los dio
a los levitas que tenían el cuidado del tabernáculo de Jehovah, como lo
había mandado Jehovah a Moisés.
Ofrenda de los jefes del ejército
48 Entonces se acercaron a Moisés los oficiales de los
millares del ejército, los jefes de los millares y los jefes de las
centenas, 49 y dijeron a Moisés:
-Tus siervos hemos pasado revista a los hombres de guerra que
estuvieron bajo nuestro mando, y ninguno de nosotros falta. 50
Por tanto, hemos traído una ofrenda a Jehovah, cada uno de lo que
ha hallado: objetos de oro, cadenillas, brazaletes, anillos, aretes y
collares, para hacer expiación por nosotros mismos delante de Jehovah.
51 Moisés y el sacerdote Eleazar recibieron de ellos el
oro y todos los objetos elaborados. 52 Todo el oro de la
ofrenda alzada que ofrecieron a Jehovah los jefes de los millares y los
jefes de las centenas fue de 16.750 siclos. 53 Pues los
hombres del ejército habían saqueado cada uno para sí.
54 Moisés y el sacerdote Eleazar recibieron el oro de
los jefes de los millares y de los jefes de las centenas, y lo llevaron
al tabernáculo de reunión, como memorial para los hijos de Israel
delante de Jehovah.
Las tribus al oriente del Jordán
32 Los hijos de Rubén y los
hijos de Gad tenían muchísimo ganado. Y al ver la tierra de Jazer y la
tierra de Galaad, el lugar les pareció apropiado para el ganado. 2
Entonces los hijos de Gad y los hijos de Rubén fueron y hablaron a
Moisés, al sacerdote Eleazar y a los dirigentes de la congregación,
diciendo:
3 -Atarot, Dibón, Jazer, Nimra, Hesbón, Eleale, Sebam,
Nebo y Beón, 4 tierras que Jehovah conquistó delante de la
congregación de Israel, son tierras apropiadas para el ganado; y tus
siervos tienen ganado. 5 Por eso -dijeron-, si hemos hallado
gracia ante tus ojos, sea dada esta tierra a tus siervos como posesión;
no nos hagas cruzar el Jordán.
6 Pero Moisés respondió a los hijos de Gad y a los
hijos de Rubén;
-¿Irán vuestros hermanos a la guerra, y vosotros os quedaréis
aquí? 7 ¿Por qué desalentáis a los hijos de Israel, de modo
que no crucen a la tierra que les ha dado Jehovah? 8 Así
hicieron vuestros padres cuando los envié desde Cades-barnea para que
reconociesen la tierra. 9 Fueron hasta el arroyo de Escol, y
después que reconocieron la tierra desalentaron a los hijos de Israel
para que no entrasen en la tierra que Jehovah les había dado. 10
Entonces se encendió el furor de Jehovah, y juró diciendo: 11
"Los hombres que vinieron de Egipto, desde los 20 años para
arriba, no verán la tierra de la cual juré a Abraham, a Isaac y a Jacob,
porque no me siguieron con integridad; 12 excepto Caleb hijo
de Jefone el quenezeo y Josué hijo de Nun, quienes con integridad han
seguido a Jehovah." 13 El furor de Jehovah se encendió contra
Israel, y los hizo andar errantes 40 años por el desierto, hasta que
pasó toda aquella generación que había hecho lo malo ante los ojos de Jehovah. 14 Y he aquí, vosotros habéis sucedido a vuestros
padres, prole de hombres pecadores, para añadir más al ardor de la ira
de Jehovah contra Israel. 15 Porque si dejáis de ir en pos de
él, él volverá otra vez a dejaros en el desierto; y destruiréis a todo
este pueblo.
16 Entonces ellos se acercaron a él y le dijeron:
-Aquí edificaremos rediles para nuestras ovejas y ciudades para
nuestros niños; 17 pero nosotros nos armaremos, listos para
ir al frente de los hijos de Israel, hasta que los introduzcamos en su
lugar. Nuestros niños quedarán en las ciudades fortificadas, a causa de
los habitantes del país. 18 No volveremos a nuestras casas
hasta que los hijos de Israel reciban cada uno su heredad. 19
Porque no tomaremos heredad con ellos al otro lado del Jordán ni más
allá, pues ya tendremos nuestra heredad en este lado del Jordán, al
oriente.
20 Entonces les respondió Moisés:
-Si así lo hacéis, si os armáis para ir a la guerra delante de Jehovah, 21 y si todos vuestros hombres cruzan armados el
Jordán delante de Jehovah, hasta que él haya echado a sus enemigos de su
presencia 22 y la tierra sea sometida delante de Jehovah,
luego volveréis y seréis libres de culpa ante Jehovah e Israel. Entonces
esta tierra será vuestra en posesión delante de Jehovah. 23
Pero si no lo hacéis así, he aquí que habréis pecado contra Jehovah, y
sabed que vuestro pecado os alcanzará. 24 Edificaos, pues,
ciudades para vuestros niños y rediles para vuestros rebaños, pero haced
lo que habéis prometido.
25 Los hijos de Gad y los hijos de Rubén dijeron a
Moisés:
-Tus siervos harán como manda mi señor. 26 Nuestros
niños, nuestras mujeres, nuestros rebaños y todo nuestro ganado quedarán
allí en las ciudades de Galaad; 27 pero tus siervos, todos
los que están armados para la guerra, cruzarán delante de Jehovah para
la batalla, como dice mi señor.
28 Entonces Moisés dio órdenes acerca de ellos al
sacerdote Eleazar, a Josué hijo de Nun y a los jefes de las casas
paternas de las tribus de los hijos de Israel. 29 Moisés les
dijo:
-Si los hijos de Gad y los hijos de Rubén, todos armados para la
guerra, cruzan con vosotros el Jordán delante de Jehovah, después que la
tierra sea conquistada por vosotros, les daréis la tierra de Galaad como
posesión. 30 Pero si no cruzan armados con vosotros, entonces
tendrán que tomar posesión entre vosotros en la tierra de Canaán.
31 Los hijos de Gad y los hijos de Rubén respondieron
diciendo:
-Haremos lo que Jehovah ha dicho a tus siervos. 32
Nosotros cruzaremos armados delante de Jehovah a la tierra de Canaán,
pero la posesión de nuestra heredad estará en este lado del Jordán.
33 Así Moisés dio a los hijos de Gad, a los hijos de
Rubén y a la media tribu de Manasés hijo de José, el reino de Sejón, rey
amorreo, y el reino de Og, rey de Basán: la tierra con sus ciudades
dentro de sus fronteras y las ciudades del territorio circundante.
34 Los hijos de Gad reedificaron Dibón, Atarot, Aroer,
35 Atarot-sofán, Jazer, Jogboa, 36 Bet-nimra y Bet-haram,
ciudades fortificadas, y rediles de rebaños.
37 Los hijos de Rubén reedificaron Hesbón, Eleale,
Quiriataim, 38 Nebo, Baal-maón (con los nombres cambiados), y Sibma. Ellos llamaron con otros nombres a las ciudades que reedificaron.
39 Los hijos de Maquir hijo de Manasés fueron a Galaad
y la tomaron, echando a los amorreos que estaban allí. 40
Entonces Moisés dio Galaad a Maquir hijo de Manasés, el cual habitó en
ella. 41 También Jaír hijo de Manasés fue y tomó sus aldeas,
y las llamó Havot-jaír. 42 Asimismo, Nóbaj fue y tomó Quenat
y sus aldeas, y la llamó Nóbaj, según su propio nombre.
Etapas desde Egipto hasta el Jordán
33 Estas son las etapas de
los hijos de Israel que salieron de la tierra de Egipto, según sus
ejércitos, bajo la dirección de Moisés y Aarón. 2 Moisés
anotó por escrito, por mandato de Jehovah, los puntos de partida de sus
etapas. Estas son sus etapas, según sus puntos de partida:
3 Se pusieron en marcha desde Ramesés el día 15 del mes
primero, que era el segundo día de la Pascua. Los hijos de Israel
salieron osadamente, a la vista de todos los egipcios, 4
mientras los egipcios estaban enterrando a todos los primogénitos que Jehovah había muerto entre ellos. Jehovah también había ejecutado actos
justicieros contra sus dioses.
5 Entonces los hijos de Israel partieron de Ramesés y
acamparon en Sucot.
6 Partieron de Sucot y acamparon en Etam, que está en
el extremo del desierto.
7 Partieron de Etam y se volvieron hacia Pi-hajirot,
que está delante de Baal-zefón, y acamparon frente a Migdol.
8 Partieron de Pi-hajirot y pasaron por en medio del
mar al desierto. Fueron tres días de camino por el desierto de Etam y
acamparon en Mara.
9 Partieron de Mara y llegaron a Elim, donde había doce
manantiales de agua y setenta palmeras, y acamparon allí.
10 Partieron de Elim y acamparon junto al mar Rojo.
11 Partieron del mar Rojo y acamparon en el desierto de
Sin.
12 Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
13 Partieron de Dofca y acamparon en Alús.
14 Partieron de Alús y acamparon en Refidim, donde el
pueblo no tuvo agua para beber.
15 Partieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
16 Partieron del desierto de Sinaí y acamparon en Quibrot-hataavá.
17 Partieron de Quibrot-hataavá y acamparon en Hazerot.
18 Partieron de Hazerot y acamparon en Ritma.
19 Partieron de Ritma y acamparon en Rimón-peres.
20 Partieron de Rimón-peres y acamparon en Libna.
21 Partieron de Libna y acamparon en Risa.
22 Partieron de Risa y acamparon en Quehelata.
23 Partieron de Quehelata y acamparon en el monte Sefer.
24 Partieron del monte Sefer y acamparon en Harada.
25 Partieron de Harada y acamparon en Maquelot.
26 Partieron de Maquelot y acamparon en Tajat.
27 Partieron de Tajat y acamparon en Taraj.
28 Partieron de Taraj y acamparon en Mitca.
29 Partieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
30 Partieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
31 Partieron de Moserot y acamparon en Benei-jaacán.
32 Partieron de Benei-jaacán y acamparon en el monte Gidgad.
33 Partieron del monte Gidgad y acamparon en Jotbata.
34 Partieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
35 Partieron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
36 Partieron de Ezión-geber y acamparon en el desierto
de Zin, que es Cades.
37 Partieron de Cades y acamparon en el monte Hor, en
la frontera de la tierra de Edom. 38 El sacerdote Aarón subió
al monte Hor, conforme al mandato de Jehovah, y allí murió a los 40 años
de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, el primero
del mes quinto. 39 Aarón tenía 123 años cuando murió en el
monte Hor. 40 Entonces el rey de Arad, cananeo, que habitaba
en el Néguev en la tierra de Canaán, se enteró de que habían llegado los
hijos de Israel.
41 Partieron del monte Hor y acamparon en Zalmona.
42 Partieron de Zalmona y acamparon en Punón.
43 Partieron de Punón y acamparon en Obot.
44 Partieron de Obot y acamparon en Iye-abarim, en la
frontera de Moab.
45 Partieron de Iyim y acamparon en Dibón-gad.
46 Partieron de Dibón-gad y acamparon en Almón-diblataim.
47 Partieron de Almón-diblataim y acamparon en los
montes de Abarim, frente al Nebo.
48 Partieron de los montes de Abarim y acamparon en las
llanuras de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
49 Y acamparon junto al Jordán, desde Bet-jesimot hasta
Abel-sitim, en las llanuras de Moab.
Instrucciones para conquistar Canaán
50 Entonces Jehovah habló a Moisés en las llanuras de Moab,
junto al Jordán, frente a Jericó, diciendo: 51 "Habla a los
hijos de Israel y diles: ’Cuando hayáis cruzado el Jordán a la tierra de Canaán, 52 echaréis de vuestra presencia a todos los
habitantes de la tierra, destruiréis todas sus esculturas, destruiréis
todas sus imágenes de fundición y devastaréis todos sus lugares altos.
53 Tomaréis posesión de la tierra y habitaréis en ella,
porque a vosotros os he dado la tierra, para que la tengáis en posesión.
54 " ’Recibiréis la tierra en heredad por sorteo según
vuestros clanes. A los más numerosos daréis una heredad más grande, a
los menos numerosos daréis una heredad más pequeña. Donde a uno le toque
por sorteo, allí tendrá su posesión. Según las tribus de vuestros
padres, la recibiréis en heredad.
55 " ’Pero si no echáis de delante de vosotros a los
habitantes de la tierra, sucederá que los que dejéis de ellos serán como
aguijones en vuestros ojos y espinas en vuestros costados, y os
hostilizarán en la tierra que vosotros habéis de habitar. 56
Y sucederá que os haré a vosotros lo que pensé hacerles a ellos.’ "
Fronteras de la tierra prometida
34 Jehovah habló a Moisés
diciendo: 2 "Manda a los hijos de Israel y diles: ’Cuando
hayáis entrado en la tierra de Canaán, la tierra que os ha de tocar como
heredad, la tierra de Canaán según sus fronteras, 3 tendréis
el lado sur desde el desierto de Zin que está junto a Edom. Vuestra
frontera sur será desde el extremo del mar Salado hacia el este. 4
De allí la frontera sur torcerá hacia la cuesta de Acrabim y
pasará hasta Zin. Su extremo sur llegará hasta Cades-barnea. De allí
seguirá a Hazar-adar y pasará hasta Asmón. 5 La frontera
torcerá de Asmón hasta el arroyo de Egipto y terminará en la costa del
mar.
6 " ’Vuestra frontera occidental será el mar Grande.
Este será vuestro límite occidental.
7 " ’Esta será vuestra frontera norte: Desde el mar
Grande la trazaréis hasta el monte Hor. 8 Desde el monte Hor
la trazaréis hasta Lebo-hamat, y la frontera llegará a Zedad. 9
La frontera seguirá hasta Zifrón y terminará en Hazar-enán. Este
será vuestro límite por el norte.
10 " ’Por el oriente trazaréis la frontera desde Hazar-enán
hasta Sefam. 11 Luego descenderá la frontera desde Sefam
hasta Ribla, al oriente de Ayin, y descenderá y se extenderá sobre el
costado oriental del mar Quinéret. 12 Después la frontera
descenderá con el Jordán, y su extremo llegará hasta el mar Salado. Esta
será vuestra tierra y sus fronteras alrededor.’ "
13 Entonces Moisés mandó a los hijos de Israel,
diciendo: "Esta es la tierra que heredaréis por sorteo, la cual Jehovah
ha mandado dar a las nueve tribus y a la media tribu. 14
Porque ya habían tomado su heredad la tribu de los hijos de Rubén según
sus casas paternas, la tribu de los hijos de Gad según sus casas
paternas, y la media tribu de Manasés. 15 Las dos tribus y
media tomaron su heredad al otro lado del Jordán, frente a Jericó, hacia
el oriente, hacia la salida del sol."
Encargados del reparto de Canaán
16 Jehovah habló a Moisés diciendo: 17 "Estos son
los nombres de los hombres que os darán la tierra en posesión: El
sacerdote Eleazar y Josué hijo de Nun. 18 Tomaréis también un
dirigente de cada tribu para dar la tierra en posesión. 19
Estos son los nombres de los jefes:
de la tribu de Judá, Caleb hijo de Jefone;
20 de la tribu de los hijos de Simeón, Semuel hijo de Amihud;
21 de la tribu de Benjamín, Elidad hijo de Quislón;
22 de la tribu de los hijos de Dan, el jefe Buqui hijo
de Jogli;
23 de los hijos de José:
de la tribu de los hijos de Manasés, el jefe Haniel hijo de Efod;
24 de la tribu de los hijos de Efraín, el jefe Quemuel
hijo de Siftán;
25 de la tribu de los hijos de Zabulón, el jefe Elizafán hijo de Parnac;
26 de la tribu de los hijos de Isacar, el jefe Paltiel
hijo de Azán;
27 de la tribu de los hijos de Aser, el jefe Ajihud
hijo de Selomi;
28 de la tribu de los hijos de Neftalí, el jefe Pedael
hijo de Amihud.
29 "Estos son aquellos a quienes Jehovah mandó que
repartiesen la heredad a los hijos de Israel en la tierra de Canaán."
Ciudades para los levitas
35 Jehovah habló a Moisés
en las llanuras de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó, diciendo:
2 "Manda a los hijos de Israel que de la heredad que posean
den a los levitas ciudades para habitar. También daréis a los levitas el
campo alrededor de las ciudades. 3 Ellos tendrán las ciudades
para habitar, y los campos de alrededor serán para su ganado, sus
pertenencias y todos sus animales.
4 Los campos de las ciudades que daréis a los levitas
tendrán 1.000 codos alrededor, desde el muro de la ciudad hacia afuera.
5 Fuera de la ciudad, mediréis 2.000 codos hacia el lado
este, 2.000 codos hacia el lado sur, 2.000 codos hacia el lado oeste, y
2.000 codos hacia el lado norte; y la ciudad estará en medio. Esto
tendrán como campos alrededor de las ciudades.
6 "De las ciudades que daréis a los levitas, 6 ciudades
serán de refugio, para que cualquier homicida se refugie allí. Aparte de
éstas, les daréis 42 ciudades. 7 Todas las ciudades que
daréis a los levitas serán 48 ciudades con sus campos alrededor.
8 "Respecto a las ciudades que daréis de la posesión de
los hijos de Israel, del que tiene mucho tomaréis mucho y del que tiene
poco tomaréis poco. Cada uno dará de sus ciudades a los levitas, según
la heredad que reciba."
Ciudades levitas de refugio
9 Jehovah habló a Moisés diciendo: 10 "Habla a los
hijos de Israel y diles: ’Cuando hayáis cruzado el Jordán hacia la
tierra de Canaán, 11 escogeréis para vosotros ciudades que os
servirán como ciudades de refugio, a donde pueda huir el homicida que
accidentalmente hiera de muerte a alguno. 12 Estas ciudades
os servirán para refugiarse del vengador, de manera que el homicida no
muera antes de comparecer para juicio delante de la congregación.
13 " ’De las ciudades que daréis, seis serán ciudades
de refugio. 14 Daréis tres ciudades al otro lado del Jordán y
daréis tres en la tierra de Canaán, y serán ciudades de refugio. 15
Estas seis ciudades servirán de refugio a los hijos de Israel, al
forastero y al advenedizo que se encuentre entre ellos, para que huya
allí cualquiera que accidentalmente hiera de muerte a otro.
Sobre el juicio contra los homicidas
16 " ’Si lo hiere con un intrumento de hierro, y él muere, es
un asesino. El asesino morirá irremisiblemente.
17 " ’Si lo hiere con una piedra en la mano, con la
cual pueda causarle la muerte, y él muere, es un asesino. El asesino
morirá irremisiblemente.
18 " ’Si lo hiere con instrumento de madera en la mano,
con el cual pueda causarle la muerte, y él muere, es un asesino. El
asesino morirá irremisiblemente. 19 El vengador de la sangre
matará al asesino; cuando lo encuentre, lo matará.
20 " ’Si por odio lo empuja o arroja algo contra él
intencionadamente, y él muere; 21 o si por hostilidad lo
hiere con su mano, y él muere, el que le ha herido morirá
irremisiblemente. Es un asesino. El vengador de la sangre matará al
asesino cuando lo encuentre.
22 " ’Pero si lo empuja de repente sin hostilidad, o
tira sobre él cualquier instrumento sin intención, 23 o si
sin verlo hace caer sobre él alguna piedra que pueda causarle la muerte,
y él muere, no siendo él su enemigo ni procurando su mal, 24
entonces la congregación juzgará entre el homicida y el vengador de la
sangre, conforme a estos decretos. 25 La congregación librará
al homicida de mano del vengador de la sangre, y lo hará regresar a su
ciudad de refugio a la cual había huido, y él habitará en ella hasta la
muerte del sumo sacerdote que fue ungido con el aceite santo.
26 " ’Pero si el homicida sale fuera de los límites de
su ciudad de refugio a donde había huido, 27 y el vengador de
la sangre lo halla fuera de los límites de su ciudad de refugio y mata
al homicida, aquél no será culpable de sangre. 28 Porque
debió haber permanecido en su ciudad de refugio hasta la muerte del sumo
sacerdote. Después de la muerte del sumo sacerdote, el homicida podrá
volver a la tierra de su posesión.
29 " ’Estas cosas os servirán de estatuto legal a
través de vuestras generaciones, en todo lugar donde viváis. 30
Cuando alguien mata a una persona, por el testimonio de testigos
se dará muerte al asesino. Pero un solo testigo no bastará para que se
sentencie a una persona a morir.
31 " ’No aceptaréis rescate por la vida del asesino que
está condenado a muerte; morirá irremisiblemente. 32 Tampoco
aceptaréis rescate por el que ha huido a su ciudad de refugio, para
permitirle que vuelva a vivir en su propia tierra antes de la muerte del
sumo sacerdote.
33 " ’No profanaréis la tierra donde estéis, porque la
sangre humana profana la tierra. No se puede hacer expiación por la
tierra, debido a la sangre que fue derramada en ella, sino por medio de
la sangre del que la derramó. 34 No contaminaréis, pues, la
tierra donde habitáis y en medio de la cual yo habito; porque yo, Jehovah, habito en medio de los hijos de Israel.’ "
Sobre la herencia de las hijas
36 Los jefes de las casas
paternas del clan de los hijos de Galaad hijo de Maquir, hijo de Manasés,
de los clanes de los hijos de José, se acercaron para hablar ante Moisés
y ante los dirigentes de las casas paternas de los hijos de Israel.
2 Y dijeron:
-Jehovah mandó a mi señor dar la tierra por sorteo, como heredad a
los hijos de Israel. También mandó Jehovah a mi señor dar la heredad de
nuestro hermano Zelofejad a sus hijas. 3 Pero si éstas se
llegan a casar con miembros de otras tribus de los hijos de Israel, la
heredad de ellas será quitada de la heredad de nuestros padres y añadida
a la heredad de la tribu a la cual ellas pasen a pertenecer. De este
modo, esta porción será quitada de nuestra heredad, 4 y
cuando llegue el jubileo para los hijos de Israel, la heredad de ellas
será añadida a la heredad de la tribu de sus maridos. Así su heredad
será quitada de la heredad de la tribu de nuestros padres.
5 Entonces Moisés mandó a los hijos de Israel, conforme
al mandato de Jehovah, diciendo:
-La tribu de los hijos de José tiene razón en lo que dice. 6
Esto es lo que ha mandado Jehovah acerca de las hijas de Zelofejad,
diciendo: "Cásense con quienes ellas quieran; sólo que se casen dentro
del clan de la tribu de su padre. 7 Así la heredad de los
hijos de Israel no pasará de tribu en tribu, porque cada uno de los
hijos de Israel se mantendrá ligado a la heredad de la tribu de sus
padres. 8 Cualquier hija que posea una heredad en alguna de
las tribus de los hijos de Israel deberá casarse con alguno del clan de
la tribu de su padre, para que los hijos de Israel posean cada uno la
heredad de sus padres. 9 Así la heredad no pasará de una
tribu a otra, porque cada una de las tribus de los hijos de Israel se
mantendrá ligada a su heredad."
10 Entonces las hijas de Zelofejad hicieron conforme a
lo que Jehovah había mandado a Moisés. 11 Majla, Tirsa, Hogla,
Milca y Noa, hijas de Zelofejad, se casaron con los hijos de sus tíos.
12 Se casaron dentro de los clanes de los hijos de Manasés
hijo de José. De esta manera, su heredad quedó en la tribu del clan de
su padre.
13 Estos son los mandamientos y decretos que Jehovah
mandó a los hijos de Israel por medio de Moisés en las llanuras de Moab,
junto al Jordán, frente a Jericó.
Reina-Valera Actualizada, 1989.
|