Números
Censo para el servicio militar
1 Jehovah habló a Moisés en
el desierto de Sinaí, en el tabernáculo de reunión, el primero del mes
segundo del segundo año después que ellos salieron de la tierra de
Egipto, diciendo: 2 "Haced un censo de toda la congregación
de los hijos de Israel, según sus clanes y sus casas paternas, de
acuerdo con el número de los nombres de todos los varones, uno por uno.
3 Tú y Aarón contaréis, según sus escuadrones, a todos los
que en Israel, por ser de 20 años para arriba, puedan ir a la guerra.
4 En esta tarea estará con vosotros un hombre de cada tribu,
siendo cada uno jefe de su casa paterna. 5 Estos son los
nombres de los hombres que os asistirán:
de Rubén, Elisur hijo de Sedeur;
6 de Simeón, Selumiel hijo de Zurisadai;
7 de Judá, Najsón hijo de Aminadab;
8 de Isacar, Natanael hijo de Zuar;
9 de Zabulón, Eliab hijo de Helón;
10 de los hijos de José:
de Efraín, Elisama hijo de Amihud;
de Manasés, Gamaliel hijo de Pedasur;
11 de Benjamín, Abidán hijo de Gedeoni;
12 de Dan, Ajiezer hijo de Amisadai;
13 de Aser, Paguiel hijo de Ocrán;
14 de Gad, Eliasaf hijo de Reuel;
15 de Neftalí, Ajira hijo de Enán."
16 Estos fueron los nombrados de la congregación,
representantes de las tribus de sus padres y jefes de las familias de
Israel. 17 Moisés y Aarón tomaron a estos hombres que fueron
designados por nombre, 18 y reunieron a toda la congregación
el primero del mes segundo. Y se registraron según sus clanes y sus
casas paternas, conforme a la lista de los nombres, uno por uno, de 20
años para arriba, 19 tal como Jehovah había mandado a Moisés.
Así los contó en el desierto de Sinaí:
20 De los hijos de Rubén, primogénito de Israel, todos
los varones de 20 años para arriba, todos los que podían ir a la guerra,
fueron contados por nombre, uno por uno, conforme a sus generaciones,
según sus clanes y sus casas paternas. 21 Los contados de la
tribu de Rubén eran 46.500.
22 De los hijos de Simeón, todos los varones de 20 años
para arriba, todos los que podían ir a la guerra, fueron contados por
nombre, uno por uno, conforme a sus generaciones, según sus clanes y sus
casas paternas. 23 Los contados de la tribu de Simeón eran
59.300.
24 De los hijos de Gad, todos los varones de 20 años
para arriba, todos los que podían ir a la guerra, fueron contados por
nombre conforme a sus generaciones, según sus clanes y sus casas
paternas. 25 Los contados de la tribu de Gad eran 45.650.
26 De los hijos de Judá, todos los varones de 20 años
para arriba, todos los que podían ir a la guerra, fueron contados por
nombre conforme a sus generaciones, según sus clanes y sus casas
paternas. 27 Los contados de la tribu de Judá eran 74.600.
28 De los hijos de Isacar, todos los varones de 20 años
para arriba, todos los que podían ir a la guerra, fueron contados por
nombre conforme a sus generaciones, según sus clanes y sus casas
paternas. 29 Los contados de la tribu de Isacar eran 54.400.
30 De los hijos de Zabulón, todos los varones de 20
años para arriba, todos los que podían ir a la guerra, fueron contados
por nombre conforme a sus generaciones, según sus clanes y sus casas
paternas. 31 Los contados de la tribu de Zabulón eran 57.400.
32 De los hijos de José:
De los hijos de Efraín, todos los varones de 20 años para arriba,
todos los que podían ir a la guerra, fueron contados por nombre conforme
a sus generaciones, según sus clanes y sus casas paternas. 33
Los contados de la tribu de Efraín eran 40.500.
34 De los hijos de Manasés, todos los varones de 20
años para arriba, todos los que podían ir a la guerra, fueron contados
por nombre conforme a sus generaciones, según sus clanes y sus casas
paternas. 35 Los contados de la tribu de Manasés eran 32.200.
36 De los hijos de Benjamín, todos los varones de 20
años para arriba, todos los que podían ir a la guerra, fueron contados
por nombre conforme a sus generaciones, según sus clanes y sus casas
paternas. 37 Los contados de la tribu de Benjamín eran
35.400.
38 De los hijos de Dan, todos los varones de 20 años
para arriba, todos los que podían ir a la guerra, fueron contados por
nombre conforme a sus generaciones, según sus clanes y sus casas
paternas. 39 Los contados de la tribu de Dan eran 62.700.
40 De los hijos de Aser, todos los varones de 20 años
para arriba, todos los que podían ir a la guerra, fueron contados por
nombre conforme a sus generaciones, según sus clanes y sus casas
paternas. 41 Los contados de la tribu de Aser eran 41.500.
42 De los hijos de Neftalí, todos los varones de 20
años para arriba, todos los que podían ir a la guerra, fueron contados
por nombre conforme a sus generaciones, según sus clanes y sus casas
paternas. 43 Los contados de la tribu de Neftalí eran 53.400.
44 Estos fueron los contados, a los cuales contaron
Moisés, Aarón y los doce jefes de Israel (un hombre por cada tribu).
45 Así todos los hijos de Israel fueron contados según sus
casas paternas, de 20 años para arriba, todos los que en Israel podían
ir a la guerra. 46 Todos los contados fueron 603.550.
El servicio exclusivo de los levitas
47 Pero los levitas no fueron contados con ellos según los
clanes de sus padres, 48 porque Jehovah había hablado a
Moisés diciendo: 49 "Sólo la tribu de Leví no contarás; no
harás un censo de ellos entre los demás hijos de Israel. 50
Más bien, pondrás a los levitas a cargo del tabernáculo del testimonio,
de todos sus utensilios y de todo lo que se relaciona con él. Ellos
llevarán el tabernáculo y todos sus utensilios. Estarán al servicio del
tabernáculo y acamparán alrededor de él. 51 Cuando el
tabernáculo tenga que trasladarse, los levitas lo desarmarán; y cuando
se detenga, los levitas lo armarán. El extraño que se acerque morirá.
52 Los hijos de Israel instalarán sus tiendas cada uno en su
campamento, cada uno junto a su estandarte, según sus escuadrones.
53 Pero los levitas acamparán alrededor del tabernáculo del
testimonio. Así no habrá ira contra la congregación de los hijos de
Israel. Los levitas estarán a cargo del tabernáculo del testimonio."
54 Los hijos de Israel hicieron conforme a todas las
cosas que Jehovah había mandado a Moisés. Así lo hicieron.
Emplazamiento de las tribus
2 Jehovah habló a Moisés y
a Aarón diciendo: 2 "Los hijos de Israel acamparán a cierta
distancia alrededor del tabernáculo de reunión. Ellos acamparán, cada
uno junto a su estandarte y con las enseñas de sus casas paternas.
3 "Al este, hacia donde sale el sol, han de acampar los
del estandarte del campamento de Judá, según sus ejércitos. El jefe de
los hijos de Judá será Najsón hijo de Aminadab. 4 Los
contados en su ejército son 74.600. 5 Junto a él han de
acampar los de la tribu de Isacar. El jefe de los hijos de Isacar será
Natanael hijo de Zuar. 6 Los contados en su ejército son
54.400. 7 También la tribu de Zabulón. El jefe de los hijos
de Zabulón será Eliab hijo de Helón. 8 Los contados en su
ejército son 57.400. 9 Todos los contados en el campamento de
Judá son 186.400 en sus ejércitos. Ellos se pondrán en marcha en primer
lugar.
10 "Al sur estarán los del estandarte del campamento de
Rubén, según sus ejércitos. El jefe de los hijos de Rubén será Elisur
hijo de Sedeur. 11 Los contados en su ejército son 46.500.
12 Junto a él han de acampar los de la tribu de Simeón. El
jefe de los hijos de Simeón será Selumiel hijo de Zurisadai. 13
Los contados en su ejército son 59.300. 14 También la
tribu de Gad. El jefe de los hijos de Gad será Eliasaf hijo de Reuel.
15 Los contados en su ejército son 45.650. 16
Todos los contados en el campamento de Rubén son 151.450 en sus
ejércitos. Ellos se pondrán en marcha en segundo lugar.
17 "Después irá el tabernáculo de reunión y el
campamento de los levitas, en medio de los demás campamentos. De la
manera en que están acampados, así se pondrán en marcha, cada uno en su
lugar, junto a sus estandartes.
18 "Al oeste estarán los del estandarte del campamento
de Efraín, según sus ejércitos. El jefe de los hijos de Efraín será
Elisama hijo de Amihud. 19 Los contados en su ejército son
40.500. 20 Junto a él estará la tribu de Manasés. El jefe de
los hijos de Manasés será Gamaliel hijo de Pedasur. 21 Los
contados en su ejército son 32.200. 22 También la tribu de
Benjamín. El jefe de los hijos de Benjamín será Abidán hijo de Gedeoni.
23 Los contados en su ejército son 35.400. 24
Todos los contados en el campamento de Efraín son 108.100 en sus
ejércitos. Ellos se pondrán en marcha en tercer lugar.
25 "Al norte estarán los del estandarte del campamento
de Dan, según sus ejércitos. El jefe de los hijos de Dan será Ajiezer
hijo de Amisadai. 26 Los contados en su ejército son 62.700.
27 Junto a él han de acampar los de la tribu de Aser. El jefe
de los hijos de Aser será Paguiel hijo de Ocrán. 28 Los
contados en su ejército son 41.500. 29 También la tribu de
Neftalí. El jefe de los hijos de Neftalí será Ajira hijo de Enán.
30 Los contados en su ejército son 53.400. 31 Todos los
contados en el campamento de Dan son 157.600. Ellos irán al final, junto
a sus estandartes."
32 Estos son los contados de los hijos de Israel, según
sus casas paternas. Todos los contados en los campamentos, en sus
ejércitos, son 603.550. 33 Pero los levitas no fueron
contados entre los demás hijos de Israel, como Jehovah había mandado a
Moisés.
34 Los hijos de Israel hicieron conforme a todas las
cosas que Jehovah mandó a Moisés. Así acampaban junto a sus estandartes
y así se ponían en marcha, cada uno según su clan y su casa paterna.
Tareas de los levitas y los sacerdotes
3 Este es el registro de
los descendientes de Aarón y de Moisés, el día en que Jehovah habló a
Moisés en el monte Sinaí:
2 Estos son los nombres de los hijos de Aarón: Nadab el
primogénito, Abihú, Eleazar e Itamar. 3 Estos son los nombres
de los hijos de Aarón ungidos sacerdotes, a quienes él invistió para
servir como sacerdotes. 4 Pero Nadab y Abihú murieron delante
de Jehovah cuando ofrecieron fuego extraño delante de Jehovah en el
desierto de Sinaí, y no tuvieron hijos. Así que Eleazar e Itamar
sirvieron como sacerdotes delante de su padre Aarón.
5 Jehovah habló a Moisés diciendo: 6 "Haz
que se acerque la tribu de Leví y ponla delante del sacerdote Aarón,
para que ellos le sirvan. 7 Que guarden delante del
tabernáculo de reunión lo que él les ha encomendado y lo que ha sido
encomendado a toda la congregación, para llevar a cabo el servicio del
tabernáculo. 8 Que cuiden de todos los utensilios del
tabernáculo de reunión y lo que ha sido encomendado a los hijos de
Israel, para llevar a cabo el servicio del tabernáculo. 9
Darás los levitas a Aarón y a sus hijos. Le son enteramente entregados
de entre los hijos de Israel. 10 Constituirás a Aarón y a sus
hijos para que cumplan con su sacerdocio. El extraño que se acerque será
muerto."
Levitas en lugar de primogénitos
11 Jehovah habló a Moisés diciendo: 12 "He aquí,
yo he tomado a los levitas de entre los hijos de Israel en lugar de todo
primogénito que abre la matriz, de entre los hijos de Israel. Los
levitas serán míos, 13 porque mío es todo primogénito. El día
en que hice morir a todos los primogénitos en la tierra de Egipto,
consagré para mí a todos los primogénitos en Israel, así de hombres como
de animales. Míos serán. Yo, Jehovah."
El censo de los levitas
14 Jehovah habló a Moisés en el desierto de Sinaí, diciendo:
15 "Cuenta los hijos de Leví. Contarás todos los varones de
un mes para arriba, según sus casas paternas y sus clanes."
16 Moisés los contó conforme a la palabra de Jehovah,
como le fue mandado. 17 Estos eran los nombres de los hijos
de Leví: Gersón, Cohat y Merari. 18 Y éstos eran los nombres
de los hijos de Gersón, según sus clanes: Libni y Simei. 19 Y
los hijos de Cohat, según sus clanes, eran Amram, Izjar, Hebrón y Uziel.
20 Los hijos de Merari, según sus clanes, eran Majli y Musi.
Estos eran los clanes de Leví según sus casas paternas:
21 De Gersón eran el clan libnita y el clan simeíta.
Estos eran los clanes de los gersonitas. 22 Los contados de
ellos, según el número de todos los varones de un mes para arriba, eran
7.500. 23 Los clanes de Gersón acamparán detrás del
tabernáculo, al occidente. 24 El jefe de la casa paterna de
los gersonitas era Eliasaf hijo de Lael. 25 Los hijos de
Gersón estaban a cargo de la tienda del tabernáculo de reunión, de la
cubierta del mismo, de la cortina de la entrada del tabernáculo de
reunión, 26 de las mamparas del atrio y de la cortina de la
entrada del atrio que está alrededor del tabernáculo y del altar, y de
sus cuerdas para todas sus funciones.
27 De Cohat eran el clan de los amramitas, el clan de
los izjaritas, el clan de los hebronitas y el clan de los uzielitas.
Estos eran los clanes de los cohatitas. 28 El número de todos
los varones de un mes para arriba, que estaban a cargo del santuario,
era de 8.600. 29 Los clanes de los hijos de Cohat acamparán
al lado sur del tabernáculo. 30 El jefe de la casa paterna de
los clanes de Cohat era Elizafán hijo de Uziel. 31 Ellos
estaban a cargo del arca, la mesa, el candelabro, los altares, los
utensilios con que sirven en el santuario, el velo y todo su servicio.
32 El principal de los jefes de los levitas era
Eleazar, hijo del sacerdote Aarón, dirigente de los que estaban a cargo
del santuario.
33 De Merari eran el clan majlita y el clan musita.
Estos eran los clanes de Merari. 34 Los contados de ellos,
conforme a la lista de todos los varones de un mes para arriba, eran
6.200. 35 El jefe de la casa paterna de los clanes de Merari
era Zuriel hijo de Abijail. Ellos acamparán al lado norte del
tabernáculo. 36 Los hijos de Merari estaban a cargo de los
tablones del tabernáculo, de sus travesaños, de sus pilares, de sus
bases, de todos sus accesorios y de todas sus funciones; 37
asimismo de los pilares de alrededor del atrio, y de sus bases, sus
estacas y sus cuerdas.
38 Al frente del tabernáculo de reunión, al este,
acamparán Moisés y Aarón con sus hijos, quienes tenían a su cargo el
santuario, para cumplir con la responsabilidad de los hijos de Israel. Y
el extraño que se acerque será muerto.
39 Todos los contados de los levitas que contó Moisés
con Aarón, conforme a la palabra de Jehovah, de un mes para arriba,
según sus clanes, eran 22.000.
Rescate de los primogénitos
40 Entonces Jehovah dijo a Moisés: "Cuenta todos los
primogénitos varones de los hijos de Israel, de un mes para arriba, y
haz una lista de sus nombres. 41 Tomarás para mí los levitas
en lugar de todos los primogénitos de los hijos de Israel; y el ganado
de los levitas, en lugar de todos los primerizos del ganado de los hijos
de Israel. Yo, Jehovah."
42 Moisés contó todos los primogénitos de entre los
hijos de Israel, como Jehovah le había mandado. 43 Y todos
los primogénitos varones contados, según el número de sus nombres, de un
mes para arriba, fueron 22.273.
44 Luego Jehovah habló a Moisés diciendo: 45
"Toma a los levitas en lugar de todos los primogénitos de los hijos de
Israel, y el ganado de los levitas en lugar de su ganado. Los levitas
serán míos. Yo, Jehovah. 46 Por el rescate de los 273
primogénitos de los hijos de Israel que exceden a los levitas, 47
tomarás 5 siclos por cada uno, conforme al siclo del santuario,
que tiene 20 geras, 48 y darás a Aarón y a sus hijos el
dinero por el rescate de los que les exceden."
49 Tomó, pues, Moisés el dinero por el rescate de los
que excedían al número de los rescatados por los levitas. 50
Recibió el dinero de los primogénitos de los hijos de Israel, 1.365
siclos, conforme al siclo del santuario. 51 Por mandato de
Jehovah Moisés dio el dinero del rescate a Aarón y a sus hijos, como
Jehovah había mandado a Moisés.
Funciones de los hijos de Cohat
4 Jehovah habló a Moisés y
a Aarón diciendo: 2 "Haz un censo de los hijos de Cohat entre
los hijos de Leví, según sus clanes y casas paternas, 3 desde
los 30 hasta los 50 años de edad, todos los que entran a prestar
servicio trabajando en el tabernáculo de reunión.
4 "El trabajo de los hijos de Cohat en el tabernáculo
de reunión se relaciona con las cosas más sagradas. 5 Cuando
el campamento se traslade, Aarón y sus hijos vendrán, bajarán el velo de
protección y cubrirán con él el arca del testimonio. 6 Sobre
ella pondrán una cubierta de pieles finas y extenderán encima un paño
todo de azul. Luego le pondrán sus varas. 7 Después
extenderán un paño azul sobre la mesa de la Presencia y pondrán sobre él
los platos, las cucharas, las fuentes y las vasijas para la libación. Y
el pan que está continuamente en la mesa quedará sobre ella. 8
Después extenderán sobre ellos un paño carmesí y lo cubrirán con
una cubierta de pieles finas. Finalmente le pondrán sus varas. 9
Después tomarán un paño azul y cubrirán el candelabro de la
iluminación con sus lámparas, sus despabiladeras, sus platillos y todos
los utensilios con los que le surten de aceite. 10 Lo pondrán
con todos sus utensilios en una cubierta de pieles finas y lo colocarán
sobre las varas. 11 Después extenderán un paño azul sobre el
altar de oro y lo cubrirán con una cubierta de pieles finas. Luego le
pondrán sus varas. 12 Tomarán todos los utensilios del
servicio con que sirven en el santuario, los pondrán sobre un paño azul,
los cubrirán con una cubierta de pieles finas y los colocarán sobre las
varas. 13 Quitarán la ceniza del altar y extenderán sobre él
un paño de púrpura. 14 Pondrán sobre él todos sus utensilios
con los que sirven allí: bandejas, tenedores, palas, tazones y otros
accesorios del altar. Extenderán sobre él una cubierta de pieles finas y
después pondrán sus varas.
15 "Después que Aarón y sus hijos acaben de cubrir el
santuario y todos los utensilios del santuario, entonces, al ponerse en
marcha el campamento, vendrán los hijos de Cohat para transportarlos.
Pero no tocarán ninguna cosa sagrada, no sea que mueran. Esas serán las
cosas del tabernáculo de reunión que cargarán los hijos de Cohat.
16 "Eleazar, hijo del sacerdote Aarón, estará a cargo
del aceite para la iluminación, el incienso aromático, la ofrenda
vegetal continua y el aceite de la unción. También estará a cargo de
todo el tabernáculo y de todo lo que hay en él, y del santuario y sus
utensilios."
17 Después Jehovah habló a Moisés y a Aarón diciendo:
18 "No permitáis que sean eliminados de entre los levitas los
miembros del clan de Cohat. 19 Esto haréis con ellos para que
vivan y no mueran cuando se acerquen a las cosas más sagradas: Aarón y
sus hijos vendrán y asignarán a cada uno su labor y su cargo. 20
Pero ellos no entrarán para ver cuando cubran las cosas sagradas,
no sea que mueran."
Funciones de los hijos de Gersón
21 Jehovah habló a Moisés diciendo: 22 "Haz
también un censo de los hijos de Gersón, según sus casas paternas y sus
clanes. 23 Los contarás desde los 30 hasta los 50 años, todos
los que entran a prestar servicio trabajando en el tabernáculo de
reunión. 24 Este será el trabajo de los clanes de Gersón para
servir y para transportar: 25 Llevarán los tapices de la
morada y del tabernáculo de reunión con su cubierta, la cubierta de
pieles finas que está encima de él, la cortina de la entrada del
tabernáculo de reunión, 26 las mamparas del atrio, la cortina
de la entrada del atrio que está alrededor del tabernáculo y del altar,
sus cuerdas y todos los utensilios para sus funciones. Y harán todo lo
que se tenga que hacer con ellos. 27 A las órdenes de Aarón y
de sus hijos se llevará a cabo todo el trabajo de los hijos de Gersón,
en relación con todos sus cargos y con todo su servicio. Les
encomendaréis la responsabilidad de todo lo que han de transportar.
28 Este es el trabajo de los clanes de los hijos de Gersón en el
tabernáculo de reunión. Sus deberes estarán bajo la dirección de Itamar,
hijo del sacerdote Aarón.
Funciones de los hijos de Merari
29 "Cuenta los hijos de Merari, según sus clanes y sus casas
paternas. 30 Los contarás desde los 30 hasta los 50 años,
todos los que entran a prestar servicio trabajando en el tabernáculo de
reunión. 31 Este es su deber con relación a cada aspecto del
transporte del tabernáculo de reunión: los tablones del tabernáculo, sus
travesaños, sus columnas, sus bases, 32 los pilares de
alrededor del atrio, sus bases, sus estacas, sus cuerdas y todos sus
utensilios para todas sus funciones. Anotaréis por nombre los utensilios
que ellos tienen la responsabilidad de transportar. 33 Este
será el trabajo de los clanes de los hijos de Merari en todo su servicio
en el tabernáculo de reunión, bajo la dirección de Itamar, hijo del
sacerdote Aarón."
Levitas en edad de servicio
34 Moisés, Aarón y los jefes de la congregación contaron los
hijos de los cohatitas, según sus clanes y sus casas paternas, 35
desde los 30 hasta los 50 años; todos los que entraban a prestar
servicio trabajando en el tabernáculo de reunión, 36 contados
según sus clanes, eran 2.750. 37 Estos eran los contados de
los clanes de los cohatitas, que servían en el tabernáculo de reunión y
que Moisés y Aarón contaron, según el mandato de Jehovah por medio de
Moisés.
38 Los hijos de Gersón, según sus clanes y sus casas
paternas, 39 desde los 30 hasta los 50 años; todos los que
entraban a prestar servicio trabajando en el tabernáculo de reunión,
40 contados según sus clanes y sus casas paternas, eran
2.630. 41 Estos eran los contados de los clanes de Gersón,
todos los que servían en el tabernáculo de reunión y que Moisés y Aarón
contaron, según el mandato de Jehovah.
42 Los contados de los clanes de los hijos de Merari,
según sus clanes y sus casas paternas, 43 desde los 30 hasta
los 50 años; todos los que entraban a prestar servicio trabajando en el
tabernáculo de reunión, 44 contados según sus clanes, eran
3.200. 45 Estos eran los contados de los hijos de Merari, que
Moisés y Aarón contaron, según el mandato de Jehovah por medio de
Moisés.
46 Todos los levitas que Moisés, Aarón y los jefes de
Israel contaron, según sus clanes y sus casas paternas, 47
desde los 30 hasta los 50 años; todos los que entraban a trabajar en el
tabernáculo de reunión, tanto en la labor de servicio como en la labor
de transporte, 48 eran 8.580. 49 Ellos fueron
contados, según el mandato de Jehovah por medio de Moisés, cada uno en
su trabajo y en su cargo. Fueron contados, conforme Jehovah había
mandado a Moisés.
Expulsión de los contaminados
5 Jehovah habló a Moisés
diciendo: 2 "Manda a los hijos de Israel que alejen del
campamento a todos los leprosos, a todos los que padecen de flujo y a
todos los que se han contaminado por causa de un cadáver. 3
Alejaréis del campamento tanto a hombres como a mujeres; los alejaréis
para que no contaminen el campamento de aquellos entre los cuales yo
habito."
4 Así lo hicieron los hijos de Israel, y los alejaron
del campamento. Como Jehovah dijo a Moisés, así lo hicieron los hijos de
Israel.
Sobre restituciones y contribuciones
5 También Jehovah habló a Moisés diciendo: 6 "Di a
los hijos de Israel que cuando un hombre o una mujer cometa cualquiera
de los pecados con que los hombres ofenden a Jehovah, esa persona será
culpable. 7 Confesará el pecado que haya cometido y hará
restitución completa por el daño que hizo. Sobre ello añadirá la quinta
parte y lo dará a aquel a quien había hecho el daño. 8 Si el
hombre no tiene un pariente redentor a quien se le haga restitución por
el daño, se hará la restitución a Jehovah, para el sacerdote, además del
carnero de la expiación con el cual éste hará expiación por él.
9 "Toda ofrenda alzada de todas las cosas consagradas
que los hijos de Israel presentan al sacerdote será para él. 10
Las cosas consagradas por cualquier persona serán para él; lo que
cualquiera da al sacerdote será para éste."
Sobre los celos en el matrimonio
11 Jehovah habló a Moisés diciendo: 12 "Habla a
los hijos de Israel y diles que si la mujer de alguno se descarría y le
es infiel, 13 y si alguien tiene relaciones sexuales con ella
y el hecho ha quedado escondido y oculto de su marido (pues ella se
contaminó y no hay testigo contra ella, porque no fue sorprendida en el
acto); 14 si él es presa de celos y tiene celos de su mujer,
quien se ha contaminado; o si él es presa de celos y tiene celos de su
mujer, aun cuando ella no se haya contaminado; 15 entonces el
hombre traerá su mujer al sacerdote y traerá por ella su ofrenda de una
décima de efa de harina de cebada. Sobre ésta no echará aceite ni le
pondrá incienso, porque es ofrenda por los celos, ofrenda memorial que
trae a la memoria la iniquidad.
16 "El sacerdote hará que ella se acerque y esté de pie
delante de Jehovah. 17 Luego tomará agua santa en una vasija
de barro. Tomará también del polvo que está en el suelo del tabernáculo
y lo echará en el agua. 18 El sacerdote hará que la mujer
esté de pie delante de Jehovah, soltará la cabellera de la mujer y
pondrá en las manos de ella la ofrenda memorial, que es la ofrenda por
los celos.
"El sacerdote tendrá en la mano el agua amarga que acarrea
maldición, 19 y conjurará a la mujer diciendo: ’Si ningún
hombre se ha acostado contigo, ni te has descarriado de tu marido para
contaminarte, seas libre de esta agua amarga que acarrea maldición.
20 Pero si te has descarriado de tu marido y te has contaminado, y
si alguien aparte de tu marido se ha acostado contigo’ 21 (el
sacerdote conjurará a la mujer con el juramento de maldición y dirá a la
mujer), ’Jehovah te haga maldición y juramento en medio de tu pueblo,
haciendo Jehovah que tu muslo se afloje y tu vientre se hinche. 22
Esta agua que acarrea maldición entrará en tus entrañas, y hará
que se hinche tu vientre y que se afloje tu muslo.’
"Y la mujer dirá: ’Amén, amén.’
23 "Luego el sacerdote escribirá estas maldiciones en
un rollo, y las borrará en el agua amarga. 24 El hará que la
mujer beba el agua amarga que acarrea maldición, y el agua que acarrea
maldición entrará en ella para amargura.
25 "Entonces el sacerdote tomará de la mano de la mujer
la ofrenda por los celos, la mecerá delante de Jehovah y la ofrecerá
delante del altar. 26 Luego tomará un puñado de la ofrenda
como memorial de ella y lo quemará sobre el altar. Después hará que la
mujer beba el agua. 27 Cuando le haya hecho beber el agua,
sucederá que si ella se ha contaminado y ha sido infiel a su marido, el
agua que acarrea maldición entrará en ella para amargura, y su vientre
se hinchará y su muslo se aflojará; y la mujer será maldita en medio de
su pueblo. 28 Pero si la mujer no se ha contaminado, sino que
es pura, será declarada inocente y tendrá descendencia.
29 "Estas son las instrucciones acerca de los celos:
Cuando una mujer se descarría de su marido y se contamina, 30
o cuando el marido es presa de celos a causa de su mujer, él hará que
ella esté de pie delante de Jehovah, y el sacerdote hará con ella según
todas estas instrucciones. 31 Así aquel hombre será libre de
culpa, y la mujer cargará con su propia culpa."
Acerca de los nazareos
6 Jehovah habló a Moisés
diciendo: 2 "Habla a los hijos de Israel y diles que si un
hombre o una mujer hace el voto especial de ser nazareo para estar
consagrado a Jehovah, 3 se abstendrá de vino y de licor. No
beberá vinagre de vino ni vinagre de licor. No beberá ningún jugo de
uvas, ni comerá uvas frescas ni secas. 4 Durante todo el
tiempo de su nazareato no comerá nada que provenga de la vid, desde las
semillas hasta el hollejo.
5 "Tampoco pasará navaja sobre su cabeza durante todo
el tiempo del voto de su nazareato. Hasta que se cumpla el plazo de su
consagración como nazareo, será santo a Jehovah y dejará crecer
libremente el cabello de su cabeza.
6 "Durante todo el tiempo de su consagración a Jehovah,
no se acercará a ninguna persona muerta. 7 Ni aun por su
padre, ni por su madre, ni por su hermano ni por su hermana se
contaminará cuando mueran, porque su consagración a su Dios está sobre
su cabeza. 8 Todo el tiempo de su nazareato será santo a
Jehovah.
9 "Si alguien muere de repente junto a él, y contamina
su cabeza de nazareo, entonces rasurará su cabeza en el día de su
purificación; en el séptimo día la rasurará. 10 Y en el
octavo día traerá al sacerdote dos tórtolas o dos pichones de paloma, a
la entrada del tabernáculo de reunión. 11 El sacerdote
ofrecerá uno como sacrificio por el pecado y el otro como holocausto, y
hará expiación por él, por cuanto pecó a causa del muerto. Así
santificará su cabeza en aquel mismo día. 12 El consagrará a
Jehovah los días de su nazareato y traerá un cordero de un año como
sacrificio por la culpa. Pero los primeros días serán anulados, porque
su nazareato fue contaminado.
13 "Estas son las instrucciones acerca del nazareo para
el día en que se cumpla el plazo de su nazareato. Vendrá a la entrada
del tabernáculo de reunión 14 y presentará su ofrenda a
Jehovah: un cordero de un año, sin defecto, como holocausto; una cordera
de un año, sin defecto, como sacrificio por el pecado; un carnero sin
defecto como sacrificio de paz; 15 y una cesta de tortas sin
levadura, hechas de harina fina amasada con aceite y galletas sin
levadura untadas con aceite; junto con su ofrenda vegetal y sus
libaciones.
16 "El sacerdote la presentará delante de Jehovah, y
ofrecerá su sacrificio por el pecado y su holocausto; 17
también ofrecerá a Jehovah el carnero como sacrificio de paz, junto con
la cesta de tortas sin levadura. Luego presentará su ofrenda vegetal y
su libación.
18 "Después el nazareo rasurará su cabeza de nazareo a
la entrada del tabernáculo de reunión. Tomará el cabello de su cabeza de
nazareo, y lo pondrá en el fuego que está debajo del sacrificio de paz.
19 Después que él haya rasurado el cabello de su
consagración, el sacerdote tomará la espaldilla cocida del carnero;
asimismo una torta sin levadura de la cesta y una galleta sin levadura,
y los pondrá en las manos del nazareo. 20 El sacerdote mecerá
aquello como ofrenda mecida delante de Jehovah, lo cual será cosa
sagrada para el sacerdote, junto con el pecho de la ofrenda mecida y el
muslo de la ofrenda alzada. Después de esto el nazareo podrá beber vino.
21 "Estas son las instrucciones acerca del nazareo que
hace voto y de su ofrenda a Jehovah por su nazareato, aparte de lo que
sus recursos le permitan dar. Cualquiera que sea el voto que haga, él
hará conforme a las instrucciones acerca de su nazareato."
La bendición sacerdotal
22 Jehovah habló a Moisés diciendo: 23 "Habla a
Aarón y a sus hijos y diles que así bendeciréis a los hijos de Israel.
Decidles:
24 ’Jehovah te bendiga y te guarde.
25 Jehovah haga resplandecer su rostro sobre ti,
y tenga de ti misercordia.
26 Jehovah levante hacia ti su rostro,
y ponga en ti paz.’
27 "Así invocarán mi nombre sobre los hijos de Israel,
y yo los bendeciré."
Ofrendas y dedicación del tabernáculo
7 Aconteció que cuando
Moisés acabó de erigir el tabernáculo, lo ungió y lo consagró junto con
todos sus utensilios, y asimismo ungió y consagró el altar con todos sus
utensilios. 2 Entonces los dirigentes de Israel, jefes de sus
casas paternas que eran los dirigentes de las tribus y estaban al frente
de los que habían sido contados, 3 trajeron sus ofrendas
delante de Jehovah: 6 carretas cubiertas y 12 bueyes, una carreta por
cada dos dirigentes y un buey por cada uno, y los presentaron delante
del tabernáculo.
4 Entonces Jehovah habló a Moisés diciendo: 5
"Tómalo de ellos. Que sean para el servicio del tabernáculo de
reunión. Entrégalos a los levitas, a cada uno de acuerdo con su
trabajo."
6 Entonces Moisés recibió las carretas y los bueyes y
los entregó a los levitas. 7 A los hijos de Gersón dio 2
carretas y 4 bueyes, conforme a sus trabajos. 8 A los hijos
de Merari dio 4 carretas y 8 bueyes, conforme a sus trabajos, bajo la
dirección de Itamar, hijo del sacerdote Aarón. 9 Pero a los
hijos de Cohat no les dio nada, pues les correspondía el trabajo
relativo a las cosas sagradas que debían llevar sobre sus hombros.
10 Luego los jefes presentaron sus ofrendas para la
dedicación del altar, el día en que éste fue ungido. Así presentaron los
jefes sus ofrendas delante del altar. 11 Entonces Jehovah
dijo a Moisés: "Presentarán su ofrenda para la dedicación del altar, un
dirigente cada día."
12 El que presentó su ofrenda el primer día fue Najsón
hijo de Aminadab, de la tribu de Judá. 13 Su ofrenda fue un
plato de plata que pesaba 130 siclos y un tazón de plata de 70 siclos,
según el siclo del santuario, ambos llenos de harina fina amasada con
aceite para la ofrenda vegetal; 14 un cucharón de oro de 10
siclos, lleno de incienso; 15 un novillo, un carnero y un
cordero de un año para el holocausto; 16 un macho cabrío para
el sacrificio por el pecado; 17 y 2 toros, 5 carneros, 5
machos cabríos y 5 corderos de un año para el sacrificio de paz. Esta
fue la ofrenda de Najsón hijo de Aminadab.
18 El segundo día presentó su ofrenda Natanael hijo de
Zuar, jefe de Isacar. 19 Presentó como ofrenda un plato de
plata que pesaba 130 siclos y un tazón de plata de 70 siclos, según el
siclo del santuario, ambos llenos de harina fina amasada con aceite para
la ofrenda vegetal; 20 un cucharón de oro de 10 siclos, lleno
de incienso; 21 un novillo, un carnero y un cordero de un año
para el holocausto; 22 un macho cabrío para el sacrificio por
el pecado; 23 y 2 toros, 5 carneros, 5 machos cabríos y 5
corderos de un año para el sacrificio de paz. Esta fue la ofrenda de
Natanael hijo de Zuar.
24 El tercer día presentó su ofrenda Eliab hijo de
Helón, jefe de los hijos de Zabulón. 25 Su ofrenda fue un
plato de plata que pesaba 130 siclos y un tazón de plata de 70 siclos,
según el siclo del santuario, ambos llenos de harina fina amasada con
aceite para la ofrenda vegetal; 26 un cucharón de oro de 10
siclos, lleno de incienso; 27 un novillo, un carnero y un
cordero de un año para el holocausto; 28 un macho cabrío para
el sacrificio por el pecado; 29 y 2 toros, 5 carneros, 5
machos cabríos y 5 corderos de un año para el sacrificio de paz. Esta
fue la ofrenda de Eliab hijo de Helón.
30 El cuarto día presentó su ofrenda Elisur hijo de
Sedeur, jefe de los hijos de Rubén. 31 Su ofrenda fue un
plato de plata que pesaba 130 siclos y un tazón de plata de 70 siclos,
según el siclo del santuario, ambos llenos de harina fina amasada con
aceite para la ofrenda vegetal; 32 un cucharón de oro de 10
siclos, lleno de incienso; 33 un novillo, un carnero y un
cordero de un año para el holocausto; 34 un macho cabrío para
el sacrificio por el pecado; 35 y 2 toros, 5 carneros, 5
machos cabríos y 5 corderos de un año para el sacrificio de paz. Esta
fue la ofrenda de Elisur hijo de Sedeur.
36 El quinto día presentó su ofrenda Selumiel hijo de
Zurisadai, jefe de los hijos de Simeón. 37 Su ofrenda fue un
plato de plata que pesaba 130 siclos y un tazón de plata de 70 siclos,
según el siclo del santuario, ambos llenos de harina fina amasada con
aceite para la ofrenda vegetal; 38 un cucharón de oro de 10
siclos, lleno de incienso; 39 un novillo, un carnero y un
cordero de un año para el holocausto; 40 un macho cabrío para
el sacrificio por el pecado; 41 y 2 toros, 5 carneros, 5
machos cabríos y 5 corderos de un año para el sacrificio de paz. Esta
fue la ofrenda de Selumiel hijo de Zurisadai.
42 El sexto día presentó su ofrenda Eliasaf hijo de
Reuel, jefe de los hijos de Gad. 43 Su ofrenda fue un plato
de plata que pesaba 130 siclos y un tazón de plata de 70 siclos, según
el siclo del santuario, ambos llenos de harina fina amasada con aceite
para la ofrenda vegetal; 44 un cucharón de oro de 10 siclos,
lleno de incienso; 45 un novillo, un carnero y un cordero de
un año para el holocausto; 46 un macho cabrío para el
sacrificio por el pecado; 47 y 2 toros, 5 carneros, 5 machos
cabríos y 5 corderos de un año para el sacrificio de paz. Esta fue la
ofrenda de Eliasaf hijo de Reuel.
48 El séptimo día presentó su ofrenda Elisama hijo de
Amihud, jefe de los hijos de Efraín. 49 Su ofrenda fue un
plato de plata que pesaba 130 siclos y un tazón de plata de 70 siclos,
según el siclo del santuario, ambos llenos de harina fina amasada con
aceite para la ofrenda vegetal; 50 un cucharón de oro de 10
siclos, lleno de incienso; 51 un novillo, un carnero y un
cordero de un año para el holocausto; 52 un macho cabrío para
el sacrificio por el pecado; 53 y 2 toros, 5 carneros, 5
machos cabríos y 5 corderos de un año para el sacrificio de paz. Esta
fue la ofrenda de Elisama hijo de Amihud.
54 El octavo día presentó su ofrenda Gamaliel hijo de
Pedasur, jefe de los hijos de Manasés. 55 Su ofrenda fue un
plato de plata que pesaba 130 siclos y un tazón de plata de 70 siclos,
según el siclo del santuario, ambos llenos de harina fina amasada con
aceite para la ofrenda vegetal; 56 un cucharón de oro de 10
siclos, lleno de incienso; 57 un novillo, un carnero y un
cordero de un año para el holocausto; 58 un macho cabrío para
el sacrificio por el pecado; 59 y 2 toros, 5 carneros, 5
machos cabríos y 5 corderos de un año para el sacrificio de paz. Esta
fue la ofrenda de Gamaliel hijo de Pedasur.
60 El noveno día presentó su ofrenda Abidán hijo de
Gedeoni, jefe de los hijos de Benjamín. 61 Su ofrenda fue un
plato de plata que pesaba 130 siclos y un tazón de plata de 70 siclos,
según el siclo del santuario, ambos llenos de harina fina amasada con
aceite para la ofrenda vegetal; 62 un cucharón de oro de 10
siclos, lleno de incienso; 63 un novillo, un carnero y un
cordero de un año para el holocausto; 64 un macho cabrío para
el sacrificio por el pecado; 65 y 2 toros, 5 carneros, 5
machos cabríos y 5 corderos de un año para el sacrificio de paz. Esta
fue la ofrenda de Abidán hijo de Gedeoni.
66 El décimo día presentó su ofrenda Ajiezer hijo de
Amisadai, jefe de los hijos de Dan. 67 Su ofrenda fue un
plato de plata que pesaba 130 siclos y un tazón de plata de 70 siclos,
según el siclo del santuario, ambos llenos de harina fina amasada con
aceite para la ofrenda vegetal; 68 un cucharón de oro de 10
siclos, lleno de incienso; 69 un novillo, un carnero y un
cordero de un año para el holocausto; 70 un macho cabrío para
el sacrificio por el pecado; 71 y 2 toros, 5 carneros, 5
machos cabríos y 5 corderos de un año para el sacrificio de paz. Esta
fue la ofrenda de Ajiezer hijo de Amisadai.
72 El día undécimo presentó su ofrenda Paguiel hijo de
Ocrán, jefe de los hijos de Aser. 73 Su ofrenda fue un plato
de plata que pesaba 130 siclos y un tazón de plata de 70 siclos, según
el siclo del santuario, ambos llenos de harina fina amasada con aceite
para la ofrenda vegetal; 74 un cucharón de oro de 10 siclos,
lleno de incienso; 75 un novillo, un carnero y un cordero de
un año para el holocausto; 76 un macho cabrío para el
sacrificio por el pecado; 77 y 2 toros, 5 carneros, 5 machos
cabríos y 5 corderos de un año para el sacrificio de paz. Esta fue la
ofrenda de Paguiel hijo de Ocrán.
78 El día duodécimo presentó su ofrenda Ajira hijo de
Enán, jefe de los hijos de Neftalí. 79 Su ofrenda fue un
plato de plata que pesaba 130 siclos y un tazón de plata de 70 siclos,
según el siclo del santuario, ambos llenos de harina fina amasada con
aceite para la ofrenda vegetal; 80 un cucharón de oro de 10
siclos, lleno de incienso; 81 un novillo, un carnero y un
cordero de un año para el holocausto; 82 un macho cabrío para
el sacrificio por el pecado; 83 y 2 toros, 5 carneros, 5
machos cabríos y 5 corderos de un año para el sacrificio de paz. Esta
fue la ofrenda de Ajira hijo de Enán.
84 Esta fue la dedicación del altar el día en que fue
ungido por los jefes de Israel: 12 platos de plata, 12 tazones de plata
y 12 cucharones de oro. 85 Cada plato era de 130 siclos; cada
tazón, de 70 siclos. El total de la plata de los utensilios era 2.400
siclos, según el siclo del santuario. 86 Los 12 cucharones de
oro llenos de incienso eran de 10 siclos cada uno, según el siclo del
santuario. Todo el oro de los cucharones era 120 siclos. 87
Todo el ganado para holocausto fue de 12 novillos, 12 carneros y 12
corderos de un año, con sus respectivas ofrendas vegetales. Los machos
cabríos para el sacrificio por el pecado fueron 12. 88 Todo
el ganado para el sacrificio de paz fue de 24 novillos, 60 carneros, 60
machos cabríos y 60 corderos de un año. Esta fue la ofrenda de la
dedicación del altar, después de haber sido éste ungido.
89 Y cuando Moisés entró en el tabernáculo de reunión
para hablar con Dios, escuchó la voz que le hablaba desde encima del
propiciatorio, que estaba sobre el arca del testimonio, de entre los dos
querubines. Y hablaba con él.
La iluminación del candelabro
8 Jehovah habló a Moisés
diciendo: 2 "Habla a Aarón y dile: ’Cuando enciendas las
lámparas, las siete lámparas deberán alumbrar hacia la parte delantera
del candelabro.’ "
3 Aarón lo hizo así. Encendió las lámparas hacia la
parte delantera del candelabro, como Jehovah había mandado a Moisés.
4 Esta era la hechura del candelabro: Era de oro modelado a
martillo; desde su base hasta sus flores estaba modelado a martillo.
Conforme al modelo que Jehovah había mostrado a Moisés, así hizo el
candelabro.
La consagración de los levitas
5 Jehovah habló a Moisés diciendo: 6 "Toma a los
levitas de entre los hijos de Israel y purifícalos. 7 Así
harás con ellos para purificarlos: Rocía sobre ellos el agua para la
purificación; luego haz que pasen la navaja sobre todo su cuerpo y que
laven sus vestiduras. Así serán purificados.
8 "Después tomarán un novillo con su ofrenda de harina
fina amasada con aceite. Luego tomarás otro novillo, para el sacrificio
por el pecado. 9 Harás que los levitas se acerquen delante
del tabernáculo de reunión y reunirás a toda la asamblea de los hijos de
Israel. 10 Después que hayas hecho que se acerquen los
levitas delante de Jehovah, los hijos de Israel pondrán sus manos sobre
los levitas. 11 Luego Aarón presentará a los levitas delante
de Jehovah, como ofrenda mecida de los hijos de Israel, y ellos estarán
listos para realizar el servicio de Jehovah.
12 "Después los levitas pondrán sus manos sobre las
cabezas de los novillos; y tú ofrecerás el uno como sacrificio por el
pecado, y el otro en holocausto a Jehovah, para hacer expiación por los
levitas. 13 Harás que los levitas estén de pie delante de
Aarón y de sus hijos, y los presentarás como ofrenda mecida a Jehovah.
14 Así separarás a los levitas de entre los hijos de Israel,
y los levitas serán míos. 15 Después de eso, cuando los hayas
purificado y los hayas presentado como ofrenda mecida, los levitas
entrarán a servir en el tabernáculo de reunión. 16 Porque los
levitas están enteramente entregados a mí de entre los hijos de Israel.
Yo los he tomado para mí en lugar de todo primogénito que abre la matriz
de entre los hijos de Israel. 17 Porque mío es todo
primogénito de los hijos de Israel, tanto de los hombres como de los
animales. El día en que yo hice morir a todos los primogénitos en la
tierra de Egipto, los consagré para mí. 18 Yo he tomado a los
levitas en lugar de todos los primogénitos de los hijos de Israel.
19 También he dado los levitas, como un donativo para Aarón y para
sus hijos de entre los hijos de Israel, a fin de que realicen el
servicio por los hijos de Israel en el tabernáculo de reunión y hagan
expiación por los hijos de Israel. Así no habrá mortandad entre los
hijos de Israel, al acercarse los hijos de Israel al santuario."
20 Moisés, Aarón y toda la congregación de los hijos de
Israel hicieron con los levitas conforme a todo lo que Jehovah había
mandado a Moisés acerca de los levitas. Así hicieron con ellos los hijos
de Israel. 21 Los levitas se purificaron de pecado y lavaron
sus vestiduras. Luego Aarón los presentó como ofrenda mecida delante de
Jehovah, y Aarón hizo expiación por ellos para purificarlos. 22
Después de esto, entraron los levitas para servir en el
tabernáculo de reunión delante de Aarón y de sus hijos. Conforme a lo
que Jehovah había mandado a Moisés acerca de los levitas, así hicieron
con ellos.
23 Entonces Jehovah habló a Moisés diciendo: 24
"Esto es lo que concierne a los levitas: De 25 años para arriba
entrarán a prestar servicio en el trabajo del tabernáculo de reunión.
25 A partir de los 50 años volverán de su servicio, y nunca
más prestarán servicio. 26 Asistirán a sus hermanos en el
cumplimiento de sus obligaciones en el tabernáculo de reunión, pero no
realizarán el servicio. Así harás con los levitas en cuanto a sus
obligaciones."
La celebración de la Pascua
9 Jehovah habló a Moisés en
el desierto de Sinaí, en el mes primero del segundo año de su salida de
la tierra de Egipto, diciendo: 2 "Los hijos de Israel
celebrarán la Pascua a su debido tiempo. 3 El día 14 de este
mes, al atardecer, la celebraréis a su debido tiempo. La celebraréis
conforme a todos sus estatutos y conforme a todos sus decretos."
4 Moisés habló a los hijos de Israel para que
celebraran la Pascua. 5 Y celebraron la Pascua en el desierto
de Sinaí, el día 14 del mes primero, al atardecer. Los hijos de Israel
hicieron conforme a todo lo que Jehovah había mandado a Moisés.
La Pascua del segundo mes
6 Sucedió que algunos hombres estaban impuros a causa de
contacto con un cadáver, de modo que no pudieron celebrar la Pascua
aquel día. Se acercaron aquel día a la presencia de Moisés y de Aarón,
7 y esos hombres les dijeron:
-Nosotros estamos impuros a causa de contacto con un cadáver. ¿Por
qué seremos impedidos nosotros, entre los hijos de Israel, de ofrecer el
sacrificio a Jehovah a su debido tiempo?
8 Moisés les respondió:
-Esperad hasta que yo oiga qué es lo que manda Jehovah acerca de
vosotros.
9 Entonces Jehovah habló a Moisés diciendo:
10 -Habla a los hijos de Israel y diles: "Cualquiera de
vosotros o de vuestros descendientes que esté impuro a causa de contacto
con un cadáver o que esté lejos, de viaje, podrá celebrar la Pascua a
Jehovah. 11 La celebrarán el día 14 del mes segundo, al
atardecer, y la comerán con panes sin levadura y con hierbas amargas.
12 No dejarán nada de ella para el siguiente día, ni
quebrarán ninguno de sus huesos. La celebrarán conforme a todo el
estatuto de la Pascua.
13 "Pero el que está puro y no está de viaje, y deja de
celebrar la Pascua, tal persona será excluida de su pueblo, porque no
ofreció el sacrificio a Jehovah a su debido tiempo. Tal persona cargará
con su pecado.
14 "Si con vosotros reside algún extranjero y celebra
la Pascua a Jehovah, la celebrará conforme al estatuto y al decreto de
la Pascua. El mismo estatuto tendréis, tanto para el extranjero como
para el natural de la tierra."
La nube y el fuego sobre el tabernáculo
15 El día en que fue erigido el tabernáculo la nube cubrió el
tabernáculo, la tienda del testimonio. Y desde el anochecer hasta el
amanecer había algo semejante a fuego sobre el tabernáculo. 16
Así sucedía continuamente: La nube lo cubría de día, y la
apariencia de fuego de noche. 17 Cuando la nube se levantaba
de encima del tabernáculo, los hijos de Israel se ponían en marcha. Y en
el lugar donde la nube se detenía, allí acampaban los hijos de Israel.
18 Al mandato de Jehovah los hijos de Israel partían, y al
mandato de Jehovah acampaban. Ellos quedaban acampados todos los días
que la nube permanecía sobre el tabernáculo. 19 Cuando la
nube se detenía muchos días sobre el tabernáculo, los hijos de Israel
guardaban la ordenanza de Jehovah y no se ponían en marcha. 20
Y cuando la nube estaba sobre el tabernáculo pocos días, al
mandato de Jehovah quedaban acampados, y al mandato de Jehovah partían.
21 Cuando la nube se detenía desde el anochecer hasta
el amanecer, y la nube se levantaba por la mañana, ellos se ponían en
marcha. Cuando la nube se levantaba, ya fuera de día o ya fuera de
noche, ellos se ponían en marcha. 22 Si la nube permanecía
dos días, un mes o un año, mientras la nube se detenía sobre el
tabernáculo, los hijos de Israel quedaban acampados y no partían. Pero
cuando se levantaba, ellos partían. 23 Al mandato de Jehovah
acampaban, y al mandato de Jehovah partían, guardando la ordenanza de
Jehovah, de acuerdo con el mandato de Jehovah dado por medio de Moisés.
Señales con trompetas
10 Jehovah habló a Moisés
diciendo: 2 "Hazte dos trompetas de plata; las harás
modeladas a martillo. Y te servirán para convocar a la congregación y
para poner en marcha los campamentos. 3 Cuando se toque con
ambas, se reunirá ante ti toda la congregación a la entrada del
tabernáculo de reunión. 4 Pero cuando se toque sólo con una,
se reunirán ante ti los dirigentes, los jefes de los millares de Israel.
5 "Cuando toquéis con estrépito, se pondrán en marcha
los campamentos que acampan al este. 6 Y cuando toquéis con
estrépito por segunda vez, se pondrán en marcha los campamentos que
acampan al sur. Para ponerse en marcha se tocará con estrépito. 7
Sin embargo, cuando se convoque a la asamblea, tocaréis, pero no
con estrépito. 8 Los hijos de Aarón, los sacerdotes, tocarán
las trompetas. Las tendréis por estatuto perpetuo, a través de vuestras
generaciones.
9 "Cuando en vuestra tierra vayáis a la guerra contra
el adversario que os hostilice, tocaréis con estrépito las trompetas. Y
seréis recordados por Jehovah vuestro Dios, y seréis librados de
vuestros enemigos. 10 En el día de vuestro regocijo, es
decir, en vuestras solemnidades y en vuestros días primeros de mes,
tocaréis las trompetas en relación con vuestros holocaustos y con
vuestros sacrificios de paz. Y os servirán de memorial en la presencia
de vuestro Dios. Yo, Jehovah, vuestro Dios."
Partida del desierto de Sinaí
11 El 20 del mes segundo del segundo año se levantó la nube
de encima del tabernáculo del testimonio, 12 y los hijos de
Israel se pusieron en marcha por etapas desde el desierto de Sinaí. La
nube se detuvo en el desierto de Parán. 13 Así partieron por
primera vez, de acuerdo con el mandato de Jehovah por medio de Moisés.
14 El estandarte del campamento de los hijos de Judá
partió primero, según sus ejércitos. Najsón hijo de Aminadab estaba al
frente de su ejército. 15 Al frente del ejército de la tribu
de los hijos de Isacar estaba Natanael hijo de Zuar. 16 Y al
frente del ejército de la tribu de los hijos de Zabulón estaba Eliab
hijo de Helón.
17 Una vez desarmado el tabernáculo, partieron los
hijos de Gersón y los hijos de Merari que lo llevaban.
18 Luego partió el estandarte del campamento de Rubén,
según sus ejércitos. Elisur hijo de Sedeur estaba al frente de su
ejército. 19 Al frente del ejército de la tribu de los hijos
de Simeón estaba Selumiel hijo de Zurisadai. 20 Y al frente
del ejército de la tribu de los hijos de Gad estaba Eliasaf hijo de
Reuel.
21 Después partieron los cohatitas, llevando lo
sagrado. Antes de que ellos llegasen, los otros erigían el tabernáculo.
22 Después partió el estandarte del campamento de los
hijos de Efraín, según sus ejércitos. Elisama hijo de Amihud estaba al
frente de su ejército. 23 Al frente del ejército de la tribu
de los hijos de Manasés estaba Gamaliel hijo de Pedasur. 24 Y
al frente del ejército de la tribu de los hijos de Benjamín estaba
Abidán hijo de Gedeoni.
25 Después partió el estandarte del campamento de los
hijos de Dan, según sus ejércitos, formando la retaguardia de todos los
campamentos. Ajiezer hijo de Amisadai estaba al frente de su ejército.
26 Al frente del ejército de la tribu de los hijos de Aser
estaba Paguiel hijo de Ocrán. 27 Y al frente del ejército de
la tribu de los hijos de Neftalí estaba Ajira hijo de Enán.
28 Este es el orden en que partieron los hijos de
Israel, según sus ejércitos. Así se pusieron en marcha.
Moisés invita a Hobab a guiarlos
29 Entonces Moisés dijo a Hobab hijo de Reuel el madianita,
su suegro:
-Nosotros partimos hacia el lugar del cual Jehovah ha dicho: "Yo
os lo daré." Ven con nosotros, y te haremos bien; porque Jehovah ha
prometido el bien para Israel.
30 Pero él respondió:
-No iré, sino que me iré a mi tierra y a mi parentela.
31 Y Moisés le dijo:
-Por favor, no nos abandones, ya que tú conoces el lugar donde
debemos acampar en el desierto y nos servirás de ojos. 32 Y
será que, si vienes con nosotros, cuando logremos el bien que Jehovah
nos ha de hacer, nosotros haremos el bien contigo.
El arca del pacto a la vanguardia
33 Así partieron del monte de Jehovah para tres días de
camino. El arca del pacto de Jehovah iba delante de ellos durante los
tres días de camino, buscando para ellos un lugar donde descansar.
34 La nube de Jehovah estaba sobre ellos de día, cuando partían
del campamento. 35 Cuando el arca partía, Moisés decía:
"¡Levántate, oh Jehovah,
y sean dispersados tus enemigos!
¡Huyan de tu presencia los que te aborrecen!"
36 Y cuando se asentaba, decía:
"¡Vuelve, oh Jehovah, a las miríadas
de millares de Israel!"
Jehovah envía fuego consumidor
11 Aconteció que el pueblo
se quejó amargamente a oídos de Jehovah. Lo oyó Jehovah, y se encendió
su furor; y un fuego de Jehovah ardió contra ellos y consumió un extremo
del campamento. 2 Entonces el pueblo clamó a Moisés, y Moisés
oró a Jehovah; y el fuego se extinguió. 3 Y llamó a aquel
lugar Tabera, porque el fuego de Jehovah ardió contra ellos.
Jehovah promete carne para 600.000
4 Entonces el populacho que había entre ellos se dejó llevar
por la gula. Y también los hijos de Israel volvieron a llorar diciendo:
-¡Quién nos diera de comer carne! 5 Nos acordamos del
pescado que comíamos gratis en Egipto, de los pepinos, los melones, los
puerros, las cebollas y los ajos. 6 Pero ahora nuestro
apetito se reseca, ya que no hay ante nuestros ojos más que el maná.
7 El maná era como la semilla del cilantro, y su
aspecto era como el de la resina. 8 El pueblo se dispersaba
para recogerlo, y lo molían en molinos de piedra o lo trituraban en
morteros. Lo cocinaban en ollas y hacían de ello tortas que tenían sabor
de tortas cocidas con aceite. 9 Cuando el rocío descendía de
noche sobre el campamento, el maná descendía sobre él.
10 Moisés oyó al pueblo que lloraba, de familia en
familia, cada una a la entrada de su tienda, y el furor de Jehovah se
encendió en gran manera. También a Moisés le pareció mal, 11
y Moisés dijo a Jehovah:
-¿Por qué has hecho mal a tu siervo? ¿Por qué no he hallado gracia
ante tus ojos, para que hayas puesto la carga de todo este pueblo sobre
mí? 12 ¿Acaso concebí yo a todo este pueblo? ¿Acaso yo lo
engendré, para que me digas: "Como una nodriza lleva a un bebé, llévalo
en tu seno a la tierra que juré dar a sus padres"? 13 ¿De
dónde he de sacar yo carne para dar de comer a todo este pueblo, que
llora ante mí diciendo: "Danos carne para que comamos"? 14 Yo
solo no puedo llevar a todo este pueblo, porque es demasiado pesado para
mí. 15 Si así vas a hacer tú conmigo, por favor concédeme la
muerte, si he hallado gracia ante tus ojos, para que yo no vea mi
desgracia.
16 Entonces Jehovah dijo a Moisés:
-Reúneme a setenta hombres de los ancianos de Israel, a quienes tú
conozcas como ancianos y oficiales del pueblo. Tráelos al tabernáculo de
reunión, y que se presenten allí contigo. 17 Yo descenderé y
hablaré allí contigo, tomaré del Espíritu que está en ti y lo pondré en
ellos. Luego ellos llevarán contigo la carga del pueblo, y ya no la
llevarás tú solo. 18 Y al pueblo dirás: "Santificaos para
mañana, y comeréis carne. Pues habéis llorado a oídos de Jehovah
diciendo: ’¡Quién nos diera de comer carne! Porque nos iba mejor en
Egipto.’ Jehovah, pues, os dará carne, y comeréis. 19 No
comeréis un día, ni dos días, ni cinco días, ni diez días, ni veinte
días, 20 sino hasta un mes; hasta que os salga por las
narices, y tengáis náuseas. Por cuanto habéis menospreciado a Jehovah,
que está en medio de vosotros, y habéis llorado delante de él diciendo:
’¿Por qué salimos de Egipto?’ "
21 Entonces dijo Moisés:
-Yo estoy en medio de un pueblo de 600.000 hombres de infantería,
y tú dices: "Les daré carne, y comerán todo un mes." 22 ¿Se
habrían de degollar para ellos las ovejas y las vacas para que les fuese
suficiente? ¿Se habrían de juntar para ellos todos los peces del mar
para que les fuesen suficientes?
23 Entonces Jehovah respondió a Moisés:
-¿Acaso se ha acortado la mano de Jehovah? ¡Ahora verás si se
cumple para ti mi palabra, o no!
Eldad y Medad profetizan
24 Entonces Moisés salió y dijo al pueblo las palabras de
Jehovah. Reunió a setenta hombres de los ancianos del pueblo y los hizo
estar de pie alrededor del tabernáculo. 25 Entonces Jehovah
descendió en la nube y le habló. Tomó del Espíritu que estaba sobre él y
lo puso sobre los setenta ancianos. Y sucedió que cuando el Espíritu
posó sobre ellos, profetizaron; pero no continuaron haciéndolo.
26 Pero en el campamento habían quedado dos hombres:
uno se llamaba Eldad, y el otro Medad. Sobre ellos también se posó el
Espíritu. Ellos estaban entre los que habían sido inscritos pero que no
habían ido al tabernáculo, y comenzaron a profetizar en el campamento.
27 Entonces un joven corrió e informó a Moisés diciendo:
-¡Eldad y Medad profetizan en el campamento!
28 Luego intervino Josué hijo de Nun, quien era
ayudante de Moisés, desde su juventud, y dijo:
-¡Señor mío, Moisés, impídeselo!
29 Moisés le respondió:
-¿Tienes tú celos por mí? ¡Ojalá que todos fuesen profetas en el
pueblo de Jehovah, y que Jehovah pusiese su Espíritu sobre ellos!
Jehovah envía carne y castigo
30 Moisés volvió al campamento junto con los ancianos de
Israel. 31 Entonces de parte de Jehovah salió un viento que
trajo codornices desde el mar y las dejó caer junto al campamento, hasta
la distancia de un día de camino de este lado y un día de camino del
otro lado, hasta la altura de dos codos sobre el suelo. 32
Entonces el pueblo permaneció levantado todo aquel día y toda la noche,
y todo el día siguiente, recogiendo las codornices. El que menos,
recogió diez montones; y las tendieron para sí alrededor del campamento.
33 Aún estaba la carne entre sus dientes, antes que la
comenzasen a masticar, cuando se encendió el furor de Jehovah contra el
pueblo, y Jehovah golpeó al pueblo con una gran plaga. 34 Y
llamó el nombre de aquel lugar Quibrot-hataavah, porque allí sepultaron
al pueblo glotón.
35 De Quibrot-hataavah el pueblo se puso en marcha
hacia Hazerot, y permanecieron en Hazerot.
María es castigada con lepra
12 María y Aarón hablaron
contra Moisés a causa de la mujer cusita que había tomado, porque él
había tomado por mujer a una cusita. 2 Ellos dijeron:
-¿Acaso sólo por medio de Moisés ha hablado Jehovah? ¿No ha
hablado también por medio de nosotros?
Y lo oyó Jehovah. 3 Moisés era un hombre muy manso, más
manso que todos los hombres que había sobre la faz de la tierra. 4
Repentinamente Jehovah dijo a Moisés, a Aarón y a María:
-Id vosotros tres al tabernáculo de reunión.
Y fueron los tres. 5 Entonces Jehovah descendió en una
columna de nube, se detuvo a la entrada del tabernáculo y llamó a Aarón
y a María. Ellos dos se acercaron, 6 y él les dijo:
-Oíd mis palabras: Si tuvieseis un profeta de Jehovah, yo me
manifestaría a él en visión o hablaría con él en sueños. 7 No
es así con mi siervo Moisés, quien es fiel en toda mi casa. 8
Cara a cara hablo con él, en persona, y no por enigmas. Y él contempla
la apariencia de Jehovah. ¿Por qué, pues, no tuvisteis temor de hablar
contra mi siervo, contra Moisés?
9 Entonces el furor de Jehovah se encendió contra
ellos. Y se fue. 10 Cuando la nube se apartó de encima del
tabernáculo, he aquí que María quedó leprosa, blanca como la nieve.
Aarón se volvió hacia María, y he aquí que estaba leprosa. 11
Entonces Aarón dijo a Moisés:
-¡Ay, señor mío! Por favor, no pongas sobre nosotros el pecado,
porque locamente hemos actuado y hemos pecado. 12 Por favor,
no sea ella como el que sale muerto del vientre de su madre, con la
mitad de su carne consumida.
13 Entonces Moisés clamó a Jehovah diciendo:
-¡Oh Dios, sánala, por favor!
14 Jehovah respondió a Moisés:
-Si su padre le hubiera escupido en su cara, ¿no quedaría
avergonzada durante siete días? Que sea recluida fuera del campamento
durante siete días, y después será readmitida.
15 Así María fue recluida fuera del campamento durante
siete días. El pueblo no se puso en marcha hasta que María fuera
readmitida. 16 Después partió el pueblo de Hazerot y acampó
en el desierto de Parán.
Moisés envía espías a Canaán
13 Entonces Jehovah habló a
Moisés diciendo: 2 "Envía hombres para que exploren la tierra
de Canaán, la cual yo doy a los hijos de Israel. Enviaréis un hombre de
cada tribu de sus padres; cada uno de ellos debe ser un dirigente entre
ellos."
3 Moisés los envió desde el desierto de Parán, de
acuerdo con el mandato de Jehovah. Todos aquellos hombres eran jefes de
los hijos de Israel. 4 Sus nombres son los siguientes:
de la tribu de Rubén, Samúa hijo de Zacur;
5 de la tribu de Simeón, Safat hijo de Hori;
6 de la tribu de Judá, Caleb hijo de Jefone;
7 de la tribu de Isacar, Igal hijo de José;
8 de la tribu de Efraín, Oseas hijo de Nun;
9 de la tribu de Benjamín, Palti hijo de Rafú;
10 de la tribu de Zabulón, Gadiel hijo de Sodi;
11 de la tribu de José, es decir, de la tribu de
Manasés, Gadi hijo de Susi;
12 de la tribu de Dan, Amiel hijo de Gemali;
13 de la tribu de Aser, Setur hijo de Micael;
14 de la tribu de Neftalí, Najbi hijo de Vapsi;
15 de la tribu de Gad, Geuel hijo de Maqui.
16 Estos son los nombres de los hombres que Moisés
envió para explorar la tierra. A Oseas hijo de Nun Moisés le puso por
nombre Josué. 17 Los envió Moisés a explorar la tierra de
Canaán y les dijo: "Subid de aquí al Néguev, y de allí subid a la región
montañosa. 18 Observad qué tal es la tierra, y el pueblo que
la habita, si es fuerte o débil, si es poco o numeroso. 19
Observad qué tal es la tierra habitada, si es buena o mala; cómo son las
ciudades habitadas, si son sólo campamentos o fortificaciones; 20
cómo es la tierra, si es fértil o árida; si hay en ella árboles o
no. Esforzaos y tomad muestras del fruto del país."
Era el tiempo de las primeras uvas. 21 Ellos fueron y
exploraron la tierra desde el desierto de Zin hasta Rejob, hacia Lebo-hamat.
22 Fueron por el Néguev y llegaron a Hebrón. Allí habitaban
Ajimán, Sesai y Talmai, descendientes de Anac. (Hebrón fue edificada
siete años antes que Tanis en Egipto.) 23 Después llegaron al
arroyo de Escol. Allí cortaron una rama con un racimo de uvas, la cual
llevaron entre dos en un palo. También tomaron granadas e higos. 24
A aquel lugar llamaron arroyo de Escol, por el racimo que los
hijos de Israel cortaron allí.
25 Al cabo de 40 días volvieron de explorar la tierra.
Informe desalentador de los espías
26 Entonces fueron y se presentaron a Moisés, a Aarón y a
toda la congregación de los hijos de Israel, en el desierto de Parán, en
Cades, y dieron informes a ellos y a toda la congregación. También les
mostraron el fruto de la tierra. 27 Y le contaron diciendo:
-Nosotros llegamos a la tierra a la cual nos enviaste, la cual
ciertamente fluye leche y miel. Este es el fruto de ella. 28
Sólo que el pueblo que habita aquella tierra es fuerte. Sus ciudades
están fortificadas y son muy grandes. También vimos allí a los
descendientes de Anac. 29 Amalec habita en la tierra del
Néguev; y en la región montañosa están los heteos, los jebuseos y los
amorreos. Los cananeos habitan junto al mar y en la ribera del Jordán.
30 Entonces Caleb hizo callar al pueblo delante de
Moisés, y dijo:
-¡Ciertamente subamos y tomémosla en posesión, pues nosotros
podremos más que ellos!
31 Pero los hombres que fueron con él dijeron:
-No podremos subir contra aquel pueblo, porque es más fuerte que
nosotros.
32 Y comenzaron a desacreditar la tierra que habían
explorado, diciendo ante los hijos de Israel:
-La tierra que fuimos a explorar es tierra que traga a sus
habitantes. Todo el pueblo que vimos en ella son hombres de gran
estatura. 33 También vimos allí gigantes, hijos de Anac, raza
de gigantes. Nosotros, a nuestros propios ojos, parecíamos langostas; y
así parecíamos a sus ojos.
El pueblo se rebela contra Jehovah
14 Entonces toda la
congregación gritó y dio voces; el pueblo lloró aquella noche. 2
Todos los hijos de Israel se quejaron contra Moisés y Aarón; toda
la congregación les dijo:
-¡Ojalá hubiésemos muerto en la tierra de Egipto! ¡Ojalá
hubiésemos muerto en este desierto! 3 ¿Por qué nos trae
Jehovah a esta tierra para caer a espada? ¿Para que nuestras mujeres y
nuestros pequeños sean una presa? ¿No nos sería mejor volver a Egipto?
4 Y se decían unos a otros:
-¡Nombremos un jefe y volvámonos a Egipto!
5 Moisés y Aarón se postraron sobre sus rostros delante
de toda la asamblea de la congregación de los hijos de Israel. 6
Entonces Josué hijo de Nun y Caleb hijo de Jefone, que estaban
entre los que habían ido a explorar la tierra, rompieron sus vestiduras
7 y hablaron a toda la congregación de los hijos de Israel,
diciendo:
-La tierra por donde pasamos para explorarla es buena en gran
manera. 8 Si Jehovah se agrada de nosotros, nos introducirá
en esa tierra. El nos entregará la tierra que fluye leche y miel. 9
Sólo que no os rebeléis contra Jehovah, ni temáis al pueblo de esa
tierra, porque serán para nosotros pan comido. Su protección se ha
apartado de ellos, mientras que con nosotros está Jehovah. ¡No los
temáis!
10 Entonces toda la congregación habló de apedrearlos.
Pero la gloria de Jehovah se dejó ver en el tabernáculo de reunión ante
todos los hijos de Israel.
Moisés intercede por su pueblo
11 Entonces Jehovah dijo a Moisés:
-¿Hasta cuándo me ha de menospreciar este pueblo? ¿Hasta cuándo no
me ha de creer, a pesar de todas las señales que he hecho en medio de
ellos? 12 Yo lo heriré con peste y lo desalojaré, y haré de
ti una nación más grande y más fuerte que ellos.
13 Pero Moisés respondió a Jehovah:
-Luego lo oirán los egipcios, porque de en medio de ellos sacaste
a este pueblo con tu poder. 14 Y lo contarán a los habitantes
de esta tierra, los cuales han oído que tú, oh Jehovah, estás en medio
de este pueblo; que te dejas ver cara a cara, oh Jehovah, y que tu nube
está sobre ellos. Han oído que tú vas delante de ellos, de día en una
columna de nube, y de noche en una columna de fuego. 15 Pero
si tú haces morir a este pueblo como a un solo hombre, entonces las
naciones que han oído de tu fama dirán: 16 "Porque Jehovah no
fue capaz de introducir a ese pueblo en la tierra que les prometió con
juramento, por eso los mató en el desierto." 17 Ahora pues,
sea engrandecido el poder del Señor, de acuerdo con lo que has hablado
diciendo: 18 "Jehovah es lento para la ira y grande en
misericordia. El perdona la iniquidad y la rebelión, pero de ninguna
manera dará por inocente al culpable. Castiga la maldad de los padres
sobre los hijos, sobre la tercera y sobre la cuarta generación." 19
Perdona, pues, la iniquidad de este pueblo según la grandeza de tu
misericordia, como lo has perdonado desde Egipto hasta aquí.
20 Entonces Jehovah dijo:
-Yo lo he perdonado, conforme a tu palabra. 21 Sin
embargo, vivo yo, y la gloria de Jehovah llena toda la tierra, 22
que de los que vieron mi gloria y las señales que hice en Egipto y
en el desierto, y que me han puesto a prueba ya diez veces y no han
escuchado mi voz, ninguno 23 verá la tierra que prometí con
juramento a sus padres. Ninguno de los que me han menospreciado la verá.
24 Pero a mi siervo Caleb, por cuanto ha demostrado un
espíritu diferente y me ha seguido con integridad, yo lo introduciré en
la tierra a la que él fue, y su descendencia la tendrá en posesión.
25 Ahora bien, puesto que los amalequitas y los cananeos habitan
en el valle, volveos mañana y marchaos al desierto, rumbo al mar Rojo.
Castigo del pueblo y de los espías
26 Entonces Jehovah habló a Moisés y a Aarón diciendo:
27 -¿Hasta cuándo he de soportar a esta perversa
congregación que se queja contra mí? ¡Yo he oído las quejas que los
hijos de Israel hacen contra mí! 28 Diles: "¡Vivo yo, dice
Jehovah, si no hago con vosotros conforme a lo que habéis hablado a mis
oídos! 29 En este desierto caerán vuestros cadáveres, todos
los que fuisteis contados en vuestro censo, de 20 años para arriba, y
que habéis murmurado contra mí. 30 A la verdad, no sois
vosotros los que entraréis en la tierra por la cual alcé mi mano jurando
que os haría habitar en ella, con la excepción de Caleb hijo de Jefone y
de Josué hijo de Nun. 31 Pero a vuestros pequeños, de quienes
dijisteis que serían una presa, a ellos yo los introduciré, y ellos
conocerán la tierra que vosotros habéis despreciado. 32 En
cuanto a vosotros, vuestros cadáveres caerán en este desierto. 33
Vuestros hijos andarán errantes en el desierto durante 40 años.
Ellos llevarán la paga de vuestras infidelidades hasta que vuestros
cadáveres sean consumidos en el desierto. 34 Conforme al
número de los 40 días en que explorasteis la tierra, cargaréis con
vuestras iniquidades durante 40 años: un año por cada día. Así
conoceréis mi disgusto." 35 Yo, Jehovah, he hablado;
ciertamente esto haré a toda esta perversa congregación que se ha
reunido contra mí. En este desierto serán consumidos, y aquí morirán.
36 Los hombres que Moisés envió a explorar la tierra y
que de regreso hicieron murmurar contra él a toda la asamblea,
desacreditando aquella tierra, 37 esos hombres que habían
desacreditado la tierra murieron delante de Jehovah, a causa de la
plaga. 38 Pero Josué hijo de Nun y Caleb hijo de Jefone
quedaron con vida entre aquellos hombres que habían ido a explorar la
tierra.
Derrota de Israel en Horma
39 Moisés dijo estas cosas a todos los hijos de Israel, y el
pueblo se afligió mucho. 40 Después se levantaron muy de
mañana para subir a la cumbre del monte, diciendo:
-Henos aquí, vamos a subir al lugar del cual ha hablado Jehovah,
porque hemos pecado.
41 Pero Moisés dijo:
-¿Por qué traspasáis el mandato de Jehovah? Esto no os saldrá
bien. 42 No subáis, porque Jehovah no está entre vosotros. No
seáis derrotados delante de vuestros enemigos. 43 Pues los
amalequitas y los cananeos están allí ante vosotros, y caeréis a espada.
Porque habéis dejado de seguir a Jehovah, por eso Jehovah no estará con
vosotros.
44 Sin embargo, se atrevieron a subir a la cumbre del
monte, aunque ni el arca del pacto de Jehovah ni Moisés se movieron de
en medio del campamento. 45 Entonces descendieron los
amalequitas y los cananeos que habitaban en aquella región montañosa, y
los hirieron y los destrozaron hasta llegar a Horma.
Ofrendas vegetales y libaciones
15 Jehovah habló a Moisés
diciendo: 2 "Habla a los hijos de Israel y diles: ’Cuando
hayáis entrado en la tierra que vais a habitar y que yo os doy, 3
presentaréis una ofrenda quemada del ganado vacuno o del ganado
ovino, como grato olor a Jehovah, en holocausto o sacrificio por un voto
especial, o como sacrificio voluntario, o por vuestras festividades.
4 Entonces el que presente su ofrenda a Jehovah traerá como
ofrenda vegetal la décima parte de un efa de harina fina amasada con la
cuarta parte de un hin de aceite. 5 Y para la libación
presentarás sobre el holocausto o el sacrificio la cuarta parte de un
hin de vino por cada cordero.
6 " ’Por cada carnero presentarás una ofrenda vegetal
de dos décimas de efa de harina fina amasada con la tercera parte de un
hin de aceite. 7 Y para la libación ofrecerás la tercera
parte de un hin de vino, como grato olor a Jehovah.
8 " ’Cuando ofrezcas un novillo en holocausto o
sacrificio, tanto al cumplir un voto especial o como sacrificio de paz a
Jehovah, 9 ofrecerás con el novillo una ofrenda vegetal de
tres décimas de efa de harina fina amasada con la mitad de un hin de
aceite. 10 Y para la libación ofrecerás la mitad de un hin de
vino, como ofrenda quemada de grato olor a Jehovah. 11 Así se
presentará por cada toro, por cada carnero o por cada cordero y por los
cabritos. 12 Conforme al número que presentaréis, así
presentaréis por cada uno de ellos, según su número.
13 " ’Todo natural hará estas cosas así, al presentar
una ofrenda quemada como grato olor a Jehovah. 14 Y si con
vosotros reside algún extranjero o alguno que se encuentre entre
vosotros a través de vuestras generaciones, y hace una ofrenda quemada
como grato olor a Jehovah, él lo hará así como vosotros lo hagáis.
15 Un mismo estatuto tendréis los de la asamblea y el extranjero
que resida con vosotros. Este es un estatuto perpetuo a través de
vuestras generaciones. Como vosotros, así será el extranjero delante de
Jehovah. 16 Una misma ley y una misma norma tendréis vosotros
y el extranjero que resida con vosotros.’ "
Acerca de las ofrendas alzadas
17 Jehovah habló a Moisés diciendo: 18 "Habla a
los hijos de Israel y diles: ’Cuando hayáis entrado en la tierra a la
cual yo os llevo, 19 sucederá que cuando comáis del pan de la
tierra, presentaréis una ofrenda alzada a Jehovah. 20 De lo
primero que amaséis presentaréis una torta como ofrenda alzada de la
era; así la presentaréis alzada. 21 De lo primero que amaséis
daréis a Jehovah una ofrenda alzada, a través de vuestras generaciones.
Expiación del pecado por inadvertencia
22 " ’Cuando pequéis por inadvertencia y no cumpláis todos
estos mandamientos que Jehovah ha dado a Moisés 23 (todas las
cosas que Jehovah os ha mandado por medio de Moisés, a partir del día en
que Jehovah lo mandó para vuestras generaciones en adelante), 24
si el pecado fue cometido sin que la congregación se diera cuenta
de ello, es decir, por inadvertencia, toda la congregación ofrecerá un
novillo en holocausto como grato olor a Jehovah, con su ofrenda vegetal
y su libación, conforme a lo establecido, y un macho cabrío como
sacrificio por el pecado. 25 El sacerdote hará expiación por
toda la congregación de los hijos de Israel; y les será perdonado,
porque fue por inadvertencia. Ellos traerán delante de Jehovah, por su
inadvertencia, su ofrenda a Jehovah: la ofrenda quemada a Jehovah y su
sacrificio por el pecado. 26 Así le será perdonado a toda la
congregación de los hijos de Israel y al extranjero que resida entre
ellos, porque se trata de la inadvertencia de todo el pueblo.
27 " ’Si un individuo peca por inadvertencia, ofrecerá
una cabra de un año como sacrificio por el pecado. 28 El
sacerdote hará expiación delante de Jehovah por la persona que haya
errado por su pecado, haciendo expiación por ella; y le será perdonado.
29 Tanto el natural de entre los hijos de Israel como el
extranjero que resida entre ellos tendrán una misma ley respecto al que
cometa pecado por inadvertencia.
30 " ’Pero si alguien comete pecado con altivez, sea
natural o extranjero, a Jehovah injuria. Tal persona será excluida de
entre su pueblo, 31 porque tuvo en poco la palabra de Jehovah
y quebrantó su mandamiento. Tal persona será excluida por completo; su
iniquidad estará sobre ella.’ "
Juicio de un violador del sábado
32 Estando los hijos de Israel en el desierto, hallaron a un
hombre que recogía leña en día de sábado. 33 Los que lo
encontraron recogiendo leña lo llevaron ante Moisés, Aarón y toda la
congregación, 34 y lo pusieron bajo guardia, porque no había
sido declarado qué se había de hacer con él.
35 Entonces Jehovah dijo a Moisés: "Aquel hombre morirá
irremisiblemente; que toda la congregación lo apedree fuera del
campamento."
36 Entonces toda la congregación lo sacó fuera del
campamento, y lo apedrearon. Y murió, como Jehovah había mandado a
Moisés.
Flecos memoriales en la vestimenta
37 Jehovah habló a Moisés diciendo: 38 "Habla a
los hijos de Israel y diles que a través de sus generaciones se hagan
flecos en los bordes de sus vestiduras y que pongan un cordón azul en
cada fleco del borde. 39 Los flecos servirán para que al
verlos os acordéis de todos los mandamientos de Jehovah, a fin de
ponerlos por obra, y para que no vayáis en pos de vuestro propio corazón
y de vuestros propios ojos, tras los cuales os habéis prostituido.
40 Será para que os acordéis y cumpláis todos mis mandamientos, a
fin de que seáis santos para vuestro Dios. 41 Yo, Jehovah,
vuestro Dios, que os saqué de la tierra de Egipto para ser vuestro Dios.
Yo, Jehovah, vuestro Dios."
Rebelión de Coré y su grupo
16 Coré hijo de Izjar, hijo
de Cohat, hijo de Leví; Datán y Abiram, hijos de Eliab, y On hijo de
Pelet, hijos de Rubén, tomaron gente 2 y se levantaron contra
Moisés, junto con 250 hombres de los hijos de Israel, dirigentes de la
congregación, nombrados de la asamblea y hombres de renombre. 3
Ellos se juntaron contra Moisés y contra Aarón, y les dijeron:
-¡Basta ya de vosotros! Porque toda la congregación, todos ellos
son santos, y Jehovah está en medio de ellos. ¿Por qué, pues, os
enaltecéis vosotros sobre la asamblea de Jehovah?
4 Cuando Moisés lo oyó, se postró sobre su rostro,
5 y habló a Coré y a todo su grupo, diciendo:
-Jehovah dará a conocer mañana por la mañana a los que son suyos.
A quien sea santo lo hará que se acerque a él, y a quien escoja lo hará
que se acerque a él. 6 Haced esto, Coré y todo tu grupo:
Tomad incensarios. 7 Mañana poned fuego en ellos, y poned en
ellos incienso delante de Jehovah. El hombre a quien Jehovah escoja,
aquél será santo. ¡Basta ya de vosotros, oh hijos de Leví!
8 Moisés también dijo a Coré:
-Escuchad, por favor, hijos de Leví: 9 ¿Os parece poca
cosa que el Dios de Israel os haya apartado de la congregación de Israel
y os haya acercado a sí mismo para realizar el servicio del tabernáculo
de Jehovah y para estar delante de la congregación a fin de servirles?
10 El te ha traído a su lado, y contigo a todos tus hermanos,
los hijos de Leví. ¿Y procuráis también el sacerdocio? 11 Por
tanto, contra Jehovah os habéis juntado tú y todo tu grupo, pues ¿quién
es Aarón, para que murmuréis contra él?
12 Entonces Moisés mandó llamar a Datán y a Abiram,
hijos de Eliab, pero ellos respondieron:
-¡No iremos! 13 ¿Te parece poca cosa que nos hayas
hecho venir de una tierra que fluye leche y miel a fin de hacernos morir
en el desierto, para que también insistas en enseñorearte sobre
nosotros? 14 Tampoco nos has traído a una tierra que fluye
leche y miel, ni nos has dado heredades de campos y viñas. ¿Vas a sacar
los ojos a estos hombres? ¡No iremos!
15 Entonces Moisés se enojó muchísimo y dijo a Jehovah:
-¡No aceptes su ofrenda! Ni siquiera un asno he tomado de ellos,
ni a ninguno de ellos he hecho daño.
16 Después Moisés dijo a Coré:
-Presentaos mañana tú y todo tu grupo delante de Jehovah; tú,
ellos y Aarón. 17 Tomad cada uno su incensario y poned en
ellos incienso. Y acercaos delante de Jehovah, cada uno con su
incensario, 250 incensarios; también tú y Aarón, cada uno con su
incensario.
18 Tomaron cada uno su incensario, pusieron en ellos
fuego, echaron en ellos incienso, y se pusieron de pie con Moisés y
Aarón a la entrada del tabernáculo de reunión. 19 Coré ya
había reunido contra ellos a toda la congregación a la entrada del
tabernáculo de reunión. Entonces la gloria de Jehovah apareció a toda la
congregación. 20 Y Jehovah habló a Moisés y a Aarón diciendo:
21 -Apartaos de en medio de esta congregación, pues voy
a consumirlos en un instante.
22 Ellos se postraron sobre sus rostros y dijeron:
-Oh Dios, Dios de los espíritus de todo ser humano: Cuando un solo
hombre peca, ¿te has de enfurecer contra toda la congregación?
23 Entonces Jehovah habló a Moisés y le dijo:
24 -Habla a la congregación diciendo: "Apartaos de los
alrededores de las moradas de Coré, Datán y Abiram."
Castigo de Coré y su grupo
25 Moisés se levantó y fue a donde estaban Datán y Abiram. Y
los ancianos de Israel fueron tras él. 26 Luego habló a la
congregación diciendo:
-¡Apartaos, por favor, de las tiendas de estos hombres impíos! No
toquéis ninguna cosa suya, no sea que perezcáis con todos sus pecados.
27 Se apartaron, pues, de alrededor de las moradas de
Coré, Datán y Abiram. Entonces Datán y Abiram salieron y se pusieron de
pie a la entrada de sus tiendas, junto con sus mujeres, sus hijos y sus
niños pequeños. 28 Y Moisés dijo:
-En esto conoceréis que Jehovah me ha enviado para que haga todas
estas cosas, y que no las hice por mi propia voluntad: 29 Si
éstos mueren como mueren todos los hombres, o si les acontece sólo la
misma suerte de todos los hombres, entonces Jehovah no me ha enviado.
30 Pero si Jehovah hace algo nuevo y la tierra abre su boca y
se los traga, junto con todo lo que les pertenece, y descienden vivos al
Seol, entonces conoceréis que estos hombres han menospreciado a Jehovah.
31 Aconteció que al acabar él de hablar todas estas
palabras, se rompió la tierra que estaba debajo de ellos. 32
La tierra abrió su boca y se los tragó a ellos, a sus familias y a todos
los hombres que eran de Coré, junto con todos sus bienes. 33
Ellos con todo lo que tenían descendieron vivos al Seol. La tierra los
cubrió, y perecieron en medio de la asamblea. 34 Y todo
Israel, los que estaban a su alrededor, huyeron al grito de ellos,
porque decían: "¡No sea que la tierra nos trague a nosotros también!"
35 Después salió fuego de parte de Jehovah y consumió a los
250 hombres que ofrecían el incienso.
Los incensarios de Coré como memorial
36 Entonces Jehovah habló a Moisés diciendo: 37
"Di a Eleazar, hijo del sacerdote Aarón, que tome los incensarios de en
medio del incendio y que esparza las brasas a distancia; porque están
santificados. 38 En lo que respecta a los incensarios de
estos que pecaron a costa de sus vidas, de ellos se harán láminas para
cubrir el altar. Por cuanto han sido presentados delante de Jehovah,
están santificados; y servirán de advertencia a los hijos de Israel."
39 Entonces el sacerdote Eleazar tomó los incensarios
de bronce que habían presentado los que fueron quemados. Y los hicieron
láminas para cubrir el altar, 40 como memorial para los hijos
de Israel, de que ningún extraño, que no sea de la descendencia de
Aarón, ha de acercarse para ofrecer incienso delante de Jehovah. No les
suceda como a Coré y a su grupo, conforme a lo que había dicho Jehovah
por medio de Moisés.
Mortandad en la congregación
41 Al día siguiente toda la congregación de los hijos de
Israel murmuró contra Moisés y Aarón, diciendo:
-¡Vosotros habéis matado al pueblo de Jehovah!
42 Y aconteció que cuando se juntó la congregación
contra Moisés y contra Aarón, miraron hacia el tabernáculo de reunión, y
he aquí que la nube lo había cubierto, y se manifestó la gloria de
Jehovah. 43 Entonces Moisés y Aarón fueron al frente del
tabernáculo de reunión, 44 y Jehovah habló a Moisés diciendo:
45 -¡Apartaos de en medio de esta congregación, porque
voy a consumirlos en un momento!
Ellos se postraron sobre sus rostros, 46 y Moisés dijo
a Aarón:
-Toma el incensario, pon fuego del altar en él y pon incienso en
él; vé rápidamente hacia la congregación y haz expiación por ellos.
Porque se ha encendido la ira de Jehovah, y la mortandad ha comenzado.
47 Entonces Aarón tomó el incensario, como le había
dicho Moisés, y corrió al medio de la asamblea. Y he aquí que la
mortandad ya había comenzado entre el pueblo. El puso incienso e hizo
expiación por el pueblo, 48 y se puso de pie entre los
muertos y los vivos. Así cesó la mortandad. 49 Los que
murieron a causa de la mortandad fueron 14.700, además de los que
murieron por causa de Coré. 50 Después, cuando la mortandad
había sido detenida, Aarón volvió a donde estaba Moisés, a la entrada
del tabernáculo de reunión.
Señal de la vara de Aarón
17 1 Entonces
Jehovah habló a Moisés diciendo: 2 "Habla a los hijos de
Israel y toma doce varas, una vara por cada casa paterna, de todos sus
dirigentes de casas paternas. Escribe el nombre de cada uno en su vara,
3 y en la vara que corresponde a Leví escribe el nombre de
Aarón; pues habrá una vara para cada jefe de su casa paterna. 4
Pondrás estas varas en el tabernáculo de reunión, delante del
testimonio, donde yo me encontraré con vosotros. 5 Y sucederá
que florecerá la vara del hombre que yo escoja. Así quitaré de sobre mí
las quejas de los hijos de Israel con que murmuran contra vosotros."
6 Moisés habló a los hijos de Israel, y todos sus
dirigentes le dieron varas, una vara por cada dirigente de cada casa
paterna, doce varas en total. Y la vara de Aarón estaba entre sus varas.
7 Luego Moisés puso las varas delante de Jehovah en el
tabernáculo de reunión.
8 Y sucedió que al día siguiente Moisés entró en el
tabernáculo de reunión y vio que la vara de Aarón, de la casa de Leví,
había brotado, echado botones, dado flores y producido almendras
maduras. 9 Entonces Moisés llevó de delante de Jehovah todas
las varas a los hijos de Israel. Ellos las vieron y tomaron cada uno su
vara.
10 Entonces Jehovah dijo a Moisés: "Vuelve a poner la
vara de Aarón delante del testimonio, para que sea guardada como señal
para los rebeldes. Así harás cesar sus quejas contra mí, para que ellos
no mueran."
11 Moisés hizo como le mandó Jehovah; así lo hizo.
12 Entonces los hijos de Israel hablaron a Moisés diciendo: "¡He
aquí que perecemos! ¡Estamos perdidos! ¡Todos nosotros estamos perdidos!
13 Cualquiera que se acerque al tabernáculo de Jehovah,
morirá. ¿Acabaremos pereciendo todos?"
Deberes de sacerdotes y levitas
18 Jehovah dijo a Aarón:
"Tú, tus hijos y tu casa paterna contigo cargaréis con las ofensas
contra el santuario. Y tú y tus hijos contigo cargaréis con las ofensas
contra vuestro sacerdocio. 2 Haz también que se acerquen a ti
tus hermanos, la tribu de Leví, la tribu de tu padre. Ellos te
acompañarán y te servirán, mientras tú y tus hijos contigo serviréis
delante del tabernáculo del testimonio. 3 Ellos cumplirán lo
que tú ordenes y lo que ha sido ordenado con respecto a todo el
tabernáculo, pero no se acercarán a los utensilios del santuario ni al
altar, para que no mueran ellos y vosotros. 4 Ellos te
acompañarán y tendrán el cuidado del tabernáculo de reunión en todo el
servicio del tabernáculo. Ningún extraño se ha de acercar a vosotros.
5 "Vosotros tendréis el cuidado del santuario y el
cuidado del altar, para que no haya más ira contra los hijos de Israel.
6 He aquí, yo he tomado a vuestros hermanos, los levitas, de
entre los hijos de Israel, y os los he dado como un donativo; son dados
a Jehovah, para llevar a cabo el servicio del tabernáculo de reunión.
7 Pero tú y tus hijos contigo cumpliréis con vuestro
sacerdocio en todo asunto relacionado con el altar, y serviréis del velo
adentro. Yo os entrego vuestro sacerdocio como servicio y obsequio, pero
el extraño que se acerque será muerto."
Remuneración de los sacerdotes
8 Jehovah dijo además a Aarón: "He aquí, yo te he dado el
cuidado de mis ofrendas alzadas. Todas las cosas que los hijos de Israel
consagran te las he dado a ti como porción, y a tus hijos como provisión
perpetua.
9 "Esto te corresponderá de las cosas más sagradas
reservadas del fuego. Toda ofrenda suya: cada ofrenda vegetal, cada
sacrificio por el pecado o cada sacrificio por la culpa, que ellos me
han de presentar, será cosa muy sagrada para ti y para tus hijos.
10 La comerás como cosa muy sagrada. Todo varón podrá comer de
ella; será para ti algo sagrado.
11 "Esto también será para ti: la ofrenda alzada de los
donativos y todas las ofrendas mecidas de los hijos de Israel las he
dado a ti, a tus hijos y a tus hijas contigo, como provisión perpetua.
Todo el que esté puro en tu casa, podrá comer de ellas.
12 "También será para ti lo mejor del aceite nuevo, lo
mejor del vino nuevo y del grano, y las primicias que sean presentadas a
Jehovah. 13 Las primicias de todos los productos de su
tierra, las cuales ellos traerán a Jehovah, serán para ti. Todo el que
esté puro en tu casa, podrá comer de ellas.
14 "Todo lo que en Israel es dedicado por completo será
para ti.
15 "Todo el que abre la matriz de todo ser, ya sea de
hombre o de animal, que se ofrece a Jehovah, será para ti. Pero sin
falta rescatarás al primogénito del hombre; también rescatarás el
primerizo del animal inmundo. 16 En cuanto al rescate,
efectuarás el rescate de ellos al mes de nacidos, mediante el precio de
5 siclos de plata, según el siclo del santuario, el cual tiene 20 geras.
17 Pero no rescatarás el primerizo de la vaca, el primerizo
de la oveja o el primerizo de la cabra, pues están consagrados. Rociarás
su sangre sobre el altar, y quemarás su sebo como ofrenda quemada de
grato olor a Jehovah. 18 Su carne será para ti, así como el
pecho de la ofrenda mecida y el muslo derecho serán para ti.
19 "Todas las ofrendas alzadas de las cosas sagradas
que los hijos de Israel presenten a Jehovah, las he dado para ti, para
tus hijos y para tus hijas contigo, como provisión perpetua. Constituye
un perpetuo pacto de sal delante de Jehovah, para ti y para tus
descendientes contigo."
20 Jehovah dijo también a Aarón: "No recibirás heredad
en su tierra, ni parte entre ellos. Yo soy tu parte y tu heredad en
medio de los hijos de Israel."
Remuneración de los levitas
21 "He aquí, he dado a los hijos de Leví todos los diezmos de
Israel, como heredad, a cambio del servicio que llevan a cabo en el
tabernáculo de reunión. 22 De aquí en adelante, los hijos de
Israel no se acercarán al tabernáculo de reunión, para que no carguen
con el pecado y mueran. 23 Sólo los levitas llevarán a cabo
el servicio del tabernáculo de reunión y cargarán con las ofensas de
ellos. Este es un estatuto perpetuo, a través de vuestras generaciones.
"Ellos no poseerán heredad entre los hijos de Israel, 24
porque he dado a los levitas por heredad los diezmos, lo que los
hijos de Israel presenten a Jehovah como ofrenda alzada. Por eso les he
dicho: ’No recibirán heredad entre los hijos de Israel.’ "
25 Jehovah también habló a Moisés diciendo: 26
"Habla a los levitas y diles: ’Cuando toméis de los hijos de
Israel los diezmos que os he dado de ellos como vuestra heredad,
vosotros presentaréis, como ofrenda alzada a Jehovah, el diezmo del
diezmo. 27 Y vuestra ofrenda alzada será considerada como el
grano de la era o como el producto del lagar. 28 Así también
vosotros presentaréis a Jehovah una ofrenda alzada de todos vuestros
diezmos que hayáis recibido de los hijos de Israel. Daréis de ello la
ofrenda alzada de Jehovah al sacerdote Aarón. 29 De todos los
obsequios que recibáis, presentaréis cada ofrenda alzada a Jehovah; de
todo lo mejor de ellos ofreceréis la porción que ha de ser consagrada.’
30 "Además les dirás: ’Después de haber presentado lo
mejor de ellos como ofrenda alzada, el diezmo les será contado a los
levitas como el fruto de la era o como el fruto del lagar. 31
Lo podréis comer en cualquier lugar, vosotros y vuestras familias, pues
es vuestra remuneración por vuestro trabajo en el tabernáculo de
reunión. 32 Y después de que hayáis presentado lo mejor de
ello como ofrenda alzada, no cargaréis por ello pecado. Así no
profanaréis las cosas consagradas por los hijos de Israel, y no
moriréis.’ "
El agua para la impureza
19 Entonces Jehovah habló a
Moisés y a Aarón, diciendo que 2 éste es el estatuto de la
ley que Jehovah ha mandado diciendo: "Di a los hijos de Israel que te
traigan una vaca roja, sin defecto, en la cual no haya mancha y sobre la
cual nunca haya sido puesto yugo. 3 La daréis al sacerdote
Eleazar, y él la sacará fuera del campamento y la hará degollar en su
presencia.
4 "El sacerdote Eleazar tomará con su dedo parte de la
sangre, y rociará siete veces hacia la parte frontal del tabernáculo de
reunión. 5 Después hará que quemen la vaca en su presencia.
Hará quemar su piel, su carne y su sangre junto con su estiércol. 6
Luego el sacerdote tomará madera de cedro, hisopo y lana carmesí,
y los echará en el fuego en que arde la vaca.
7 "Luego el sacerdote lavará sus vestiduras y lavará su
cuerpo con agua. Después entrará en el campamento, aunque quedará impuro
hasta el anochecer. 8 Asimismo, el que quemó la vaca lavará
su ropa con agua y lavará su cuerpo con agua, y quedará impuro hasta el
anochecer.
9 "Después un hombre que esté puro recogerá las cenizas
de la vaca y las pondrá fuera del campamento, en un lugar limpio. Y la
congregación de los hijos de Israel las guardará; serán para el agua
para la purificación de la impureza. 10 También el que recoja
las cenizas de la vaca lavará su ropa, y quedará impuro hasta el
anochecer. Esto será un estatuto perpetuo para los hijos de Israel y
para el extranjero que resida entre ellos.
11 "El que toque el cadáver de cualquier persona
quedará impuro durante siete días. 12 El deberá purificarse
con aquella agua en el tercer día y en el séptimo día y quedará puro. Si
no se purifica en el tercer día y en el séptimo día, no quedará puro.
13 Todo el que toque un cadáver, el cuerpo de alguien que ha
muerto, y que no se purifica, contaminará el tabernáculo de Jehovah. Esa
persona será excluida de Israel, por cuanto el agua para la impureza no
fue rociada sobre él. Aún queda impuro, y su impureza permanece sobre
él.
14 "Estas son las instrucciones para cuando alguno
muera en una tienda: Todo el que entre en la tienda, y todo el que se
encuentre en ella, quedará impuro durante siete días. 15 Toda
vasija abierta que no tenga tapa ajustada será inmunda.
16 "Cualquiera que en campo abierto toque a quien haya
sido muerto a espada, o un cadáver, o algún hueso humano, o alguna
tumba, quedará impuro durante siete días. 17 Para el que esté
impuro, tomarán parte de la ceniza de la vaca quemada por el pecado y
sobre ella echarán agua fresca en una vasija. 18 Una persona
que esté pura tomará hisopo y lo mojará en el agua. Luego rociará la
tienda, todos los utensilios, a las personas presentes, y al que tocó un
hueso o a uno que ha sido matado o un cadáver o una tumba. 19
El que esté puro rociará sobre el impuro en el tercero y en el séptimo
día. Después de purificarlo en el séptimo día, éste lavará su ropa y
lavará su cuerpo con agua; y al anochecer será puro.
20 "El hombre que estando impuro no se purifica, esa
persona será excluida de la congregación, porque ha contaminado el
santuario de Jehovah. Si no ha sido rociada sobre él el agua para la
impureza, queda impuro. 21 Esto será para vosotros un
estatuto perpetuo.
"También el que rocíe el agua para la impureza lavará su ropa, y
el que toque el agua para la impureza quedará impuro hasta el anochecer.
22 Todo lo que el impuro toque será inmundo. Y la persona que
lo toque quedará impura hasta el anochecer."
Reina-Valera Actualizada, 1989.
|